<< 希伯來書 7:14 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    蓋摩西未嘗以祭司職諭猶大、吾主由猶大出、則祭司職之易、不彰彰明乎、
  • 新标点和合本
    我们的主分明是从犹大出来的;但这支派,摩西并没有提到祭司。
  • 和合本2010(上帝版)
    很明显地,我们的主是从犹大出来的;但关于这支派,摩西并没有提到祭司。
  • 和合本2010(神版)
    很明显地,我们的主是从犹大出来的;但关于这支派,摩西并没有提到祭司。
  • 当代译本
    显然,我们的主基督属于犹大支派,摩西从来没有说这个支派会出祭司。
  • 圣经新译本
    我们的主明明是从犹大支派出来的,关于这个支派,摩西并没有提及祭司的事。
  • 中文标准译本
    就是说,我们的主明显是从犹大支派兴起的,而对于这个支派,摩西从来没有提到有关祭司的事。
  • 新標點和合本
    我們的主分明是從猶大出來的;但這支派,摩西並沒有提到祭司。
  • 和合本2010(上帝版)
    很明顯地,我們的主是從猶大出來的;但關於這支派,摩西並沒有提到祭司。
  • 和合本2010(神版)
    很明顯地,我們的主是從猶大出來的;但關於這支派,摩西並沒有提到祭司。
  • 當代譯本
    顯然,我們的主基督屬於猶大支派,摩西從來沒有說這個支派會出祭司。
  • 聖經新譯本
    我們的主明明是從猶大支派出來的,關於這個支派,摩西並沒有提及祭司的事。
  • 呂振中譯本
    很顯然的、我們的主是從猶大支派升起來的;而論猶大支派、摩西並沒有講到祭司的事。
  • 中文標準譯本
    就是說,我們的主明顯是從猶大支派興起的,而對於這個支派,摩西從來沒有提到有關祭司的事。
  • 文理和合譯本
    我主出自猶大明矣、此支摩西未嘗以祭司職言之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蓋明明我主由猶大支派出、此支派、摩西未嘗以祭司之職諭之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋吾主乃出自猶太、而摩西之言猶太、未有隻字提及司祭之職。
  • New International Version
    For it is clear that our Lord descended from Judah, and in regard to that tribe Moses said nothing about priests.
  • New International Reader's Version
    It is clear that our Lord came from the family line of Judah. Moses said nothing about priests who were from the tribe of Judah.
  • English Standard Version
    For it is evident that our Lord was descended from Judah, and in connection with that tribe Moses said nothing about priests.
  • New Living Translation
    What I mean is, our Lord came from the tribe of Judah, and Moses never mentioned priests coming from that tribe.
  • Christian Standard Bible
    Now it is evident that our Lord came from Judah, and Moses said nothing about that tribe concerning priests.
  • New American Standard Bible
    For it is evident that our Lord was descended from Judah, a tribe with reference to which Moses said nothing concerning priests.
  • New King James Version
    For it is evident that our Lord arose from Judah, of which tribe Moses spoke nothing concerning priesthood.
  • American Standard Version
    For it is evident that our Lord hath sprung out of Judah; as to which tribe Moses spake nothing concerning priests.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now it is evident that our Lord came from Judah, and Moses said nothing about that tribe concerning priests.
  • King James Version
    For[ it is] evident that our Lord sprang out of Juda; of which tribe Moses spake nothing concerning priesthood.
  • New English Translation
    For it is clear that our Lord is descended from Judah, yet Moses said nothing about priests in connection with that tribe.
  • World English Bible
    For it is evident that our Lord has sprung out of Judah, about which tribe Moses spoke nothing concerning priesthood.

交叉引用

  • 彌迦書 5:2
    惟爾伯利恆、以法大、在猶大郡中、雖為卑微、然將有君於爾是出、代我牧以色列民、亙古以來即有之、顯著者屢矣。
  • 以賽亞書 11:1
    耶西之根株、必將萌櫱、
  • 啟示錄 5:5
    一老語我曰、勿哭猶大支派之獅、大闢根株所萌、能啟七緘、而展其册、
  • 路加福音 3:33
    其上為亞米拿達其上為亞蘭、其上為以士崙、其上為法勒士、其上為猶大、
  • 創世記 49:10
    猶大族中、代有秉鈞執政之人、待賜安者至、民咸歸之。
  • 羅馬書 1:3
    乃專言其子也、以其身論之、由大闢裔而生、
  • 路得記 4:18-22
    法勒士之裔冑、臚列如左、法勒士生以士崙、以士崙生亞蘭、亞蘭生亞米拿達、亞米拿達生拿順、拿順生撒門、撒門生波士、波士生阿伯、阿伯生耶西、耶西生大闢。
  • 約翰福音 20:28
    多馬對曰、我主哉、我上帝哉、
  • 馬太福音 1:3-16
    猶大因大馬氏生法勒士撒拉、法勒士生以士崙、以士崙生亞蘭、亞蘭生亞米拿達、亞米拿達生拿順、拿順生撒門、撒門娶喇合氏生波士、波士娶路得氏生阿伯、阿伯生耶西、耶西生大闢王、大闢王娶烏利亞妻生所羅門、所羅門生羅波暗、羅波暗生亞比亞、亞比亞生亞撒、亞撒生約沙法、約沙法生約蘭、約蘭生烏西亞、烏西亞生約擔、約擔生亞哈士、亞哈士生希西家、希西家生馬拿西、馬拿西生亞門、亞門生約西亞、民見徙於巴比倫時、約西亞生耶哥尼亞兄弟、民徙巴比倫後、耶哥尼亞生撒拉鐵、撒拉鐵生所羅把伯、所羅把伯生亞比鬱、亞比鬱生以利亞金、以利亞金生亞所、亞所生撒鐸、撒鐸生亞金、亞金生以律、以律生以利亞撒、以利亞撒生馬擔、馬擔生雅各、雅各生約瑟、是為馬利亞之夫、馬利亞生耶穌、稱基督、○
  • 啟示錄 22:16
    耶穌曰、我遣天使、以此事告諸會眾、我乃大闢苗裔、為其萌芽、燦耀之明星、
  • 羅馬書 2:3
    然則行此而責人者、豈自以為能免上帝鞫乎、
  • 民數記 24:17
    我將見之、不在今日、我將觀之、不於目前、自雅各家將出明星、自以色列將秉大權、摩押之隅、悉為攻擊、示特之人、俱必喪亡。
  • 路加福音 1:43
    主之母臨余、何由而得此、
  • 以弗所書 1:3
    祝謝吾主耶穌基督父上帝、因基督、使我儕受神貺在天、
  • 約翰福音 20:13
    天使曰、何哭、曰、人取我主尸、不知置何處、
  • 腓立比書 3:8
    且悟諸事、較吾主基督耶穌至道為損、故篾棄諸事、視為糞土、致獲乎基督、
  • 路加福音 2:23-33
    如主例載云、凡初胎男子、稱為聖物以獻主、兼以雙鳩、或二雛鴿、獻祭、悉如主例、○耶路撒冷有名西面者、其人義且敬、素仰慕夫慰藉以色列民者、聖神臨之、得聖神默示、言未及死、必見主之基督、是時、感於神、進殿、適耶穌父母抱嬰入、欲循例而行、西面接嬰、頌讚上帝曰、今如主所言、可釋僕安然以逝、以我目擊救主、爾特簡於眾民前、光照異邦、為爾以色列民之榮、○約瑟及耶穌母、奇其言、
  • 耶利米書 23:5-6
    耶和華曰、時日將至、必使仁義者興、長若枝柯、繼大闢為王、秉公行義、亨通於天下、斯時猶大家獲救、以色列族安居、王之名曰、耶和華大施仁義、以拯我躬。
  • 創世記 46:12
    猶大生咡、阿楠、示拉、法勒士、撒拉、惟咡、阿楠死於迦南。法勒士生希斯崙、哈母勒。