<< 希伯來書 7:14 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    我主出自猶大明矣、此支摩西未嘗以祭司職言之、
  • 新标点和合本
    我们的主分明是从犹大出来的;但这支派,摩西并没有提到祭司。
  • 和合本2010(上帝版)
    很明显地,我们的主是从犹大出来的;但关于这支派,摩西并没有提到祭司。
  • 和合本2010(神版)
    很明显地,我们的主是从犹大出来的;但关于这支派,摩西并没有提到祭司。
  • 当代译本
    显然,我们的主基督属于犹大支派,摩西从来没有说这个支派会出祭司。
  • 圣经新译本
    我们的主明明是从犹大支派出来的,关于这个支派,摩西并没有提及祭司的事。
  • 中文标准译本
    就是说,我们的主明显是从犹大支派兴起的,而对于这个支派,摩西从来没有提到有关祭司的事。
  • 新標點和合本
    我們的主分明是從猶大出來的;但這支派,摩西並沒有提到祭司。
  • 和合本2010(上帝版)
    很明顯地,我們的主是從猶大出來的;但關於這支派,摩西並沒有提到祭司。
  • 和合本2010(神版)
    很明顯地,我們的主是從猶大出來的;但關於這支派,摩西並沒有提到祭司。
  • 當代譯本
    顯然,我們的主基督屬於猶大支派,摩西從來沒有說這個支派會出祭司。
  • 聖經新譯本
    我們的主明明是從猶大支派出來的,關於這個支派,摩西並沒有提及祭司的事。
  • 呂振中譯本
    很顯然的、我們的主是從猶大支派升起來的;而論猶大支派、摩西並沒有講到祭司的事。
  • 中文標準譯本
    就是說,我們的主明顯是從猶大支派興起的,而對於這個支派,摩西從來沒有提到有關祭司的事。
  • 文理委辦譯本
    蓋摩西未嘗以祭司職諭猶大、吾主由猶大出、則祭司職之易、不彰彰明乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蓋明明我主由猶大支派出、此支派、摩西未嘗以祭司之職諭之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋吾主乃出自猶太、而摩西之言猶太、未有隻字提及司祭之職。
  • New International Version
    For it is clear that our Lord descended from Judah, and in regard to that tribe Moses said nothing about priests.
  • New International Reader's Version
    It is clear that our Lord came from the family line of Judah. Moses said nothing about priests who were from the tribe of Judah.
  • English Standard Version
    For it is evident that our Lord was descended from Judah, and in connection with that tribe Moses said nothing about priests.
  • New Living Translation
    What I mean is, our Lord came from the tribe of Judah, and Moses never mentioned priests coming from that tribe.
  • Christian Standard Bible
    Now it is evident that our Lord came from Judah, and Moses said nothing about that tribe concerning priests.
  • New American Standard Bible
    For it is evident that our Lord was descended from Judah, a tribe with reference to which Moses said nothing concerning priests.
  • New King James Version
    For it is evident that our Lord arose from Judah, of which tribe Moses spoke nothing concerning priesthood.
  • American Standard Version
    For it is evident that our Lord hath sprung out of Judah; as to which tribe Moses spake nothing concerning priests.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now it is evident that our Lord came from Judah, and Moses said nothing about that tribe concerning priests.
  • King James Version
    For[ it is] evident that our Lord sprang out of Juda; of which tribe Moses spake nothing concerning priesthood.
  • New English Translation
    For it is clear that our Lord is descended from Judah, yet Moses said nothing about priests in connection with that tribe.
  • World English Bible
    For it is evident that our Lord has sprung out of Judah, about which tribe Moses spoke nothing concerning priesthood.

交叉引用

  • 彌迦書 5:2
    伯利恆以法他乎、爾在猶大郡中為小、然將有一人自爾而出、為君於以色列、其原由於亙古、本於太初、
  • 以賽亞書 11:1
    耶西之幹、將生萌蘖、其枝結實、由於其根、
  • 啟示錄 5:5
    長老之一遂謂我曰、勿哭、猶大支之獅、大衛之根、已獲勝、以啟此卷、及其七印、
  • 路加福音 3:33
    其上為亞米拿達、其上為亞蘭、其上為希斯崙、其上為法勒斯、其上為猶大、
  • 創世記 49:10
    厥梃不離猶大、秉鈞者之杖、弗去其足間、迨細羅至、民咸歸之、
  • 羅馬書 1:3
    乃謂其子、依形軀言、自大衛之裔而生、
  • 路得記 4:18-22
    法勒斯之世胄如左、法勒斯生希斯倫、希斯倫生蘭、蘭生亞米拿達、亞米拿達生拿順、拿順生撒門、撒門生波阿斯、波阿斯生俄備得、俄備得生耶西、耶西生大衛、
  • 約翰福音 20:28
    多馬對曰、我主、我上帝哉、
  • 馬太福音 1:3-16
    猶大由他瑪氏生法勒斯、謝拉、法勒斯生希斯侖、希斯侖生亞蘭、亞蘭生亞米拿達、亞米拿達生拿順、拿順生撒門、撒門由喇合氏生波阿斯、波阿斯由路得氏生俄備得、俄備得生耶西、耶西生大衛王、○大衛納烏利亞妻、生所羅門、所羅門生羅波安、羅波安生亞比亞、亞比亞生亞撒、亞撒生約沙法、約沙法生約蘭、約蘭生烏西亞、烏西亞生約坦、約坦生亞哈斯、亞哈斯生希西家、希西家生瑪拿西、瑪拿西生亞們、亞們生約西亞、民見徙於巴比倫時、約西亞生耶哥尼雅與其兄弟、○徙巴比倫後、耶哥尼雅生撒拉鐵、撒拉鐵生所羅巴伯、所羅巴伯生亞比玉、亞比玉生以利亞敬、以利亞敬生亞所、亞所生撒督、撒督生亞金、亞金生以律、以律生以利亞撒、以利亞撒生馬但、馬但生雅各、雅各生約瑟、約瑟即馬利亞之夫、馬利亞生耶穌、稱基督者、○
  • 啟示錄 22:16
    我耶穌已遣我使、為諸會以此事證於爾曹、我乃大衛之根株苗裔、及光明之晨星、○
  • 羅馬書 2:3
    人乎、爾擬行此者、而自蹈之、豈以為將逭上帝鞫乎、
  • 民數記 24:17
    我見之不於今日、我觀之非在近時、有一星焉、自雅各家而出、有一杖焉、自以色列而興、擊破摩押之隅、殲滅鼓譟之士、
  • 路加福音 1:43
    我主之母臨我、何由得此、
  • 以弗所書 1:3
    祝頌上帝我主耶穌基督之父、曾由基督祝我以在天屬神之諸福、
  • 約翰福音 20:13
    謂馬利亞曰、婦歟、何哭耶、對曰、人取我主去、不知置於何處、
  • 腓立比書 3:8
    我誠以萬事為損、因識我主基督耶穌為更美、且為彼已損萬事、視為糞土、致可得乎基督、而恆在其中、
  • 路加福音 2:23-33
    如主律所載、凡初胎之男、必稱聖歸主也、且獻祭、如主律所言、以雙鳩、或二雛鴿焉、耶路撒冷有西面者、其人義且虔、素望以色列之慰者、而聖神偕之、曾得聖神之示、言其未死之先、必見主之基督、彼感於聖神進殿、適父母抱嬰孩耶穌入、欲為之循律而行、則接抱之、頌上帝曰、主乎、今乃如爾言、釋爾僕安然而逝、因我目已見爾之拯救、即爾所備於萬民前者、為光以照異邦、亦為爾以色列民之榮、父母奇其指嬰孩之言、
  • 耶利米書 23:5-6
    耶和華曰、時日將至、我必為大衛興一義者、乃其條肄、彼將秉權為王、以智處事、秉公行義於斯土、當彼之時、猶大獲救、以色列安居、其名必稱曰耶和華乃我義、
  • 創世記 46:12
    猶大之子、珥、俄南、示拉、法勒斯、謝拉、珥與俄南死於迦南、法勒斯之子希斯倫、哈母勒、