<< 希伯來書 7:14 >>

本节经文

  • 當代譯本
    顯然,我們的主基督屬於猶大支派,摩西從來沒有說這個支派會出祭司。
  • 新标点和合本
    我们的主分明是从犹大出来的;但这支派,摩西并没有提到祭司。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    很明显地,我们的主是从犹大出来的;但关于这支派,摩西并没有提到祭司。
  • 和合本2010(神版-简体)
    很明显地,我们的主是从犹大出来的;但关于这支派,摩西并没有提到祭司。
  • 当代译本
    显然,我们的主基督属于犹大支派,摩西从来没有说这个支派会出祭司。
  • 圣经新译本
    我们的主明明是从犹大支派出来的,关于这个支派,摩西并没有提及祭司的事。
  • 中文标准译本
    就是说,我们的主明显是从犹大支派兴起的,而对于这个支派,摩西从来没有提到有关祭司的事。
  • 新標點和合本
    我們的主分明是從猶大出來的;但這支派,摩西並沒有提到祭司。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    很明顯地,我們的主是從猶大出來的;但關於這支派,摩西並沒有提到祭司。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    很明顯地,我們的主是從猶大出來的;但關於這支派,摩西並沒有提到祭司。
  • 聖經新譯本
    我們的主明明是從猶大支派出來的,關於這個支派,摩西並沒有提及祭司的事。
  • 呂振中譯本
    很顯然的、我們的主是從猶大支派升起來的;而論猶大支派、摩西並沒有講到祭司的事。
  • 中文標準譯本
    就是說,我們的主明顯是從猶大支派興起的,而對於這個支派,摩西從來沒有提到有關祭司的事。
  • 文理和合譯本
    我主出自猶大明矣、此支摩西未嘗以祭司職言之、
  • 文理委辦譯本
    蓋摩西未嘗以祭司職諭猶大、吾主由猶大出、則祭司職之易、不彰彰明乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蓋明明我主由猶大支派出、此支派、摩西未嘗以祭司之職諭之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋吾主乃出自猶太、而摩西之言猶太、未有隻字提及司祭之職。
  • New International Version
    For it is clear that our Lord descended from Judah, and in regard to that tribe Moses said nothing about priests.
  • New International Reader's Version
    It is clear that our Lord came from the family line of Judah. Moses said nothing about priests who were from the tribe of Judah.
  • English Standard Version
    For it is evident that our Lord was descended from Judah, and in connection with that tribe Moses said nothing about priests.
  • New Living Translation
    What I mean is, our Lord came from the tribe of Judah, and Moses never mentioned priests coming from that tribe.
  • Christian Standard Bible
    Now it is evident that our Lord came from Judah, and Moses said nothing about that tribe concerning priests.
  • New American Standard Bible
    For it is evident that our Lord was descended from Judah, a tribe with reference to which Moses said nothing concerning priests.
  • New King James Version
    For it is evident that our Lord arose from Judah, of which tribe Moses spoke nothing concerning priesthood.
  • American Standard Version
    For it is evident that our Lord hath sprung out of Judah; as to which tribe Moses spake nothing concerning priests.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now it is evident that our Lord came from Judah, and Moses said nothing about that tribe concerning priests.
  • King James Version
    For[ it is] evident that our Lord sprang out of Juda; of which tribe Moses spake nothing concerning priesthood.
  • New English Translation
    For it is clear that our Lord is descended from Judah, yet Moses said nothing about priests in connection with that tribe.
  • World English Bible
    For it is evident that our Lord has sprung out of Judah, about which tribe Moses spoke nothing concerning priesthood.

交叉引用

  • 彌迦書 5:2
    以法他的伯利恆啊,你在猶大各城中毫不起眼,但將有一位從你那裡出來,為我統治以色列;祂的根源自亙古,來自太初。
  • 以賽亞書 11:1
    就像樹墩上長出新的枝條,大衛的後裔中必有一人做王。
  • 啟示錄 5:5
    有一位長老對我說:「不要哭。你看,猶大支派的獅子、大衛的根已經得勝了!祂能揭開那七個封印,打開那卷書。」
  • 路加福音 3:33
    拿順是亞米拿達的兒子,亞米拿達是蘭的兒子,蘭是希斯崙的兒子,希斯崙是法勒斯的兒子,法勒斯是猶大的兒子,
  • 創世記 49:10
    王權必不離猶大,御杖必伴他左右,直到那位執掌王權的來到,萬民都必歸順他。
  • 羅馬書 1:3
    講的是上帝的兒子——我們的主耶穌基督的事。從肉身來說,祂是大衛的後裔;
  • 路得記 4:18-22
    以下是法勒斯的家譜:法勒斯生希斯崙,希斯崙生蘭,蘭生亞米拿達,亞米拿達生拿順,拿順生撒門,撒門生波阿斯,波阿斯生俄備得,俄備得生耶西,耶西生大衛。
  • 約翰福音 20:28
    多馬回答說:「我的主,我的上帝!」
  • 馬太福音 1:3-16
    猶大和她瑪生法勒斯和謝拉,法勒斯生希斯崙,希斯崙生蘭,蘭生亞米拿達,亞米拿達生拿順,拿順生撒門,撒門和喇合生波阿斯,波阿斯和路得生俄備得,俄備得生耶西,耶西生大衛王。大衛和烏利亞的妻子生所羅門,所羅門生羅波安,羅波安生亞比雅,亞比雅生亞撒,亞撒生約沙法,約沙法生約蘭,約蘭生烏西雅,烏西雅生約坦,約坦生亞哈斯,亞哈斯生希西迦,希西迦生瑪拿西,瑪拿西生亞們,亞們生約西亞,約西亞生耶哥尼雅和他的兄弟,那時以色列人被擄往巴比倫。被擄到巴比倫以後,耶哥尼雅生撒拉鐵,撒拉鐵生所羅巴伯,所羅巴伯生亞比玉,亞比玉生以利亞敬,以利亞敬生亞所,亞所生撒督,撒督生亞金,亞金生以律,以律生以利亞撒,以利亞撒生馬但,馬但生雅各,雅各生約瑟。約瑟就是瑪麗亞的丈夫,那被稱為基督的耶穌就是瑪麗亞生的。
  • 啟示錄 22:16
    我耶穌差遣我的天使到眾教會,向你們證明這些事。我是大衛的根,也是大衛的後裔,又是明亮的晨星。」
  • 羅馬書 2:3
    你這人啊,你論斷別人,自己卻做同樣的事,你以為自己能逃脫上帝的審判嗎?
  • 民數記 24:17
    我所見的尚未發生,我目睹的關乎將來。一顆星要從雅各家升起,一位君王要從以色列興起。他要打爛摩押的前額,擊碎舍特人的頭顱。
  • 路加福音 1:43
    我主的母親來探望我,我怎麼敢當呢?
  • 以弗所書 1:3
    讚美我們主耶穌基督的父上帝!祂在基督裡賜給了我們天上各樣屬靈的恩福。
  • 約翰福音 20:13
    天使對她說:「婦人,你為什麼哭呢?」她說:「有人把我的主搬走了,不知道放在什麼地方。」
  • 腓立比書 3:8
    不但如此,我看萬事都毫無價值,因為認識我主基督耶穌最寶貴。我為祂失去了一切,我把失去的一切視為垃圾,好得到基督,
  • 路加福音 2:23-33
    因為主的律法規定:必須把長子分別出來獻給主。他們又按照主的律法獻上祭物,即一對斑鳩或兩隻雛鴿。耶路撒冷有一位公義敬虔、有聖靈同在的人名叫希緬,他一直期待著以色列的安慰者到來。聖靈曾啟示他:他去世前必能親眼看見主所立的基督。一天,他受聖靈感動進入聖殿,看見約瑟和瑪麗亞抱著嬰孩耶穌進來,要依照律法的規定為祂行奉獻禮,就把祂抱過來,稱頌上帝說:「主啊,現在你的話已經成就,可以讓你的奴僕安然離世了,因為我已親眼看到你的救恩,就是你為萬民所預備的救恩。這救恩是啟示外族人的光,也是你以色列子民的榮耀。」約瑟和瑪麗亞聽見這番話,感到驚奇。
  • 耶利米書 23:5-6
    耶和華說:「看啊,時候將到,我要為大衛選立一個公義的苗裔,使他執掌王權。他必秉公行義,治國有方。在他掌權的日子,猶大必得拯救,以色列必國泰民安。他將被稱為『耶和華是我們的公義』。」
  • 創世記 46:12
    猶大的兒子是珥、俄南、示拉、法勒斯和謝拉,珥和俄南死在了迦南,法勒斯的兒子是希斯倫和哈姆勒。