<< 希伯来书 6:8 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    这块田地若长荆棘和蒺藜,必被废弃,近于诅咒,结局就是焚烧。
  • 新标点和合本
    若长荆棘和蒺藜,必被废弃,近于咒诅,结局就是焚烧。
  • 和合本2010(上帝版)
    这块田地若长荆棘和蒺藜,必被废弃,近于诅咒,结局就是焚烧。
  • 当代译本
    若长出来的尽是荆棘和蒺藜,就毫无价值,它会面临被咒诅的危险,最后必遭焚烧。
  • 圣经新译本
    但如果这块地长出荆棘和蒺藜来,就被废弃,近于咒诅,结局就是焚烧。
  • 中文标准译本
    但如果它长出荆棘和蒺藜,就没有用处了,很快就要被诅咒,它的结局就是被焚烧。
  • 新標點和合本
    若長荊棘和蒺藜,必被廢棄,近於咒詛,結局就是焚燒。
  • 和合本2010(上帝版)
    這塊田地若長荊棘和蒺藜,必被廢棄,近於詛咒,結局就是焚燒。
  • 和合本2010(神版)
    這塊田地若長荊棘和蒺藜,必被廢棄,近於詛咒,結局就是焚燒。
  • 當代譯本
    若長出來的盡是荊棘和蒺藜,就毫無價值,它會面臨被咒詛的危險,最後必遭焚燒。
  • 聖經新譯本
    但如果這塊地長出荊棘和蒺藜來,就被廢棄,近於咒詛,結局就是焚燒。
  • 呂振中譯本
    但若生出荊棘和蒺藜,就不中用,近於受咒詛;其結局乃是被焚燒。
  • 中文標準譯本
    但如果它長出荊棘和蒺藜,就沒有用處了,很快就要被詛咒,它的結局就是被焚燒。
  • 文理和合譯本
    若生棘茨則見棄、而近於詛、終見爇矣、○
  • 文理委辦譯本
    若其叢生荊棘、則人棄之、終必被詛、而爇以火、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其生荊棘蒺藜之地、必見棄被詛、終必見焚、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    若其產荊棘蒺藜、則必被棄置、服咒詛結果亦惟有付諸一炬而已矣。
  • New International Version
    But land that produces thorns and thistles is worthless and is in danger of being cursed. In the end it will be burned.
  • New International Reader's Version
    But other land produces only thorns and weeds. That land isn’t worth anything. It is in danger of coming under God’s curse. In the end, it will be burned.
  • English Standard Version
    But if it bears thorns and thistles, it is worthless and near to being cursed, and its end is to be burned.
  • New Living Translation
    But if a field bears thorns and thistles, it is useless. The farmer will soon condemn that field and burn it.
  • Christian Standard Bible
    But if it produces thorns and thistles, it is worthless and about to be cursed, and at the end will be burned.
  • New American Standard Bible
    but if it yields thorns and thistles, it is worthless and close to being cursed, and it ends up being burned.
  • New King James Version
    but if it bears thorns and briers, it is rejected and near to being cursed, whose end is to be burned.
  • American Standard Version
    but if it beareth thorns and thistles, it is rejected and nigh unto a curse; whose end is to be burned.
  • Holman Christian Standard Bible
    But if it produces thorns and thistles, it is worthless and about to be cursed, and will be burned at the end.
  • King James Version
    But that which beareth thorns and briers[ is] rejected, and[ is] nigh unto cursing; whose end[ is] to be burned.
  • New English Translation
    But if it produces thorns and thistles, it is useless and about to be cursed; its fate is to be burned.
  • World English Bible
    but if it bears thorns and thistles, it is rejected and near being cursed, whose end is to be burned.

交叉引用

  • 创世记 3:17-18
    又对亚当说:“你既听从你妻子的话,吃了那树上所出的,就是我吩咐你不可吃的,土地必因你的缘故受诅咒;你必终生劳苦才能从土地得吃的。土地必给你长出荆棘和蒺藜来;你也要吃田间的五谷菜蔬。
  • 申命记 29:28
    耶和华在怒气、愤怒、大恼恨中将他们从本地拔出来,扔到别的地上,像今日一样。’
  • 以赛亚书 5:1-7
    我要为我亲爱的唱歌,我所爱的、他的葡萄园之歌。我亲爱的有葡萄园在肥沃的山冈上。他刨挖园子,清除石头,栽种上等的葡萄树,在园中盖了一座楼,又凿出酒池;指望它结葡萄,反倒结了野葡萄。耶路撒冷的居民和犹大人哪,现在,请你们在我与我的葡萄园之间断定是非。我为我葡萄园所做的之外,还有什么可做的呢?我指望它结葡萄,怎么倒结了野葡萄呢?现在我告诉你们,我要向我的葡萄园怎么做。我必撤去篱笆,使它被烧毁;拆毁围墙,使它被践踏。我必使它荒废,不再修剪,不再锄草,任荆棘蒺藜生长;我也必吩咐密云,不再降雨在其上。万军之耶和华的葡萄园就是以色列家;他所喜爱的树就是犹大人。他指望公平,看哪,却有流血;指望公义,看哪,却有冤声。
  • 玛拉基书 4:1
    万军之耶和华说:“看哪,那日临近,势如烧着的火炉,凡狂傲的和行恶的都如碎秸,在那日被烧尽,根与枝条无一存留。
  • 约翰福音 15:6
    人若不常在我里面,就像枝子被丢在外面,枯干了,人捡起来,扔进火里烧了。
  • 路加福音 13:7-9
    就对园丁说:‘看哪,我这三年来到这棵无花果树前找果子,竟找不到。把它砍了吧,何必白占土地呢?’园丁回答:‘主啊,今年且留着,等我在树周围掘开土,加上肥料,以后若结果子便罢,不然再把它砍了。’”
  • 耶利米书 44:22
    耶和华因你们所行的恶、所做可憎的事,不能再容忍,所以使你们的地荒凉,受惊骇诅咒,无人居住,正如今日一样。
  • 约伯记 31:40
    愿蒺藜生长代替麦子,恶臭的草代替大麦。”约伯的话说完了。
  • 希伯来书 10:27
    惟有战战兢兢等候审判和那将吞灭众敌人的烈火了。
  • 启示录 20:15
    凡名字没有记在生命册上的人,就被扔进火湖里。
  • 诗篇 107:34
    使肥沃之地变为荒芜的盐地,都因当地居民的邪恶。
  • 马可福音 11:14
    耶稣就对树说:“从今以后,永没有人吃你的果子。”他的门徒都听到了。
  • 以西结书 20:47
    你要对尼革夫的树林说,要听耶和华的话。主耶和华如此说:看哪,我要在你那里点火,烧灭你们中间所有的绿树和枯树,猛烈的火焰必不熄灭;从南到北,人的脸都被烧焦。
  • 马太福音 7:19
    凡不结好果子的树就砍下来,丢在火里。
  • 希伯来书 12:17
    后来你们知道,他想要承受父亲的祝福,竟被拒绝,虽然流着泪苦求,却得不着门路使他父亲回心转意。
  • 以西结书 15:2-7
    “人子啊,葡萄树比一切其他的树,就是树林里众树木的树枝,有什么长处呢?可以从其中取木料来做工吗?人可以拿来做钉子,挂东西在上面吗?看哪,它已经抛在火中当柴烧,火既烧了两头,中间也烧焦了,它还有什么用处呢?看哪,它完整的时候尚且不能拿来做工,何况被火烧焦了,还能拿来做工吗?所以,主耶和华如此说:我怎样使林中树里的葡萄树在火中当柴烧,我也必照样对待耶路撒冷的居民。我必向他们变脸;他们虽从火中逃出来,火仍要烧灭他们。我向他们变脸的时候,你们就知道我是耶和华。
  • 马可福音 11:21
    彼得想起耶稣的话来,就对他说:“拉比,你看!你所诅咒的无花果树已经枯干了。”
  • 创世记 5:29
    给他起名叫挪亚,说:“在耶和华所诅咒的地上,这个儿子必使我们从工作和手中的劳苦得到安慰。”
  • 马太福音 3:10
    现在斧子已经放在树根上,凡不结好果子的树就砍下来,丢在火里。
  • 耶利米书 17:6
    他必像沙漠里的矮树,不见福乐来到;他要住在旷野干旱之处,无人居住的盐地。
  • 以赛亚书 27:10-11
    因为坚固的城变为荒凉,成了被撇弃的居所,像旷野一样;牛犊在那里吃草,在那里躺卧,吃尽其中的树枝。它的枝条一枯干,就被折断,妇女用以点火燃烧。因为这百姓蒙昧无知,所以,造他们的必不怜悯他们,造成他们的也不施恩给他们。
  • 申命记 29:22-23
    你们的后代,就是接续你们兴起的子孙,和远方来的外邦人,看见这地的灾祸,以及耶和华所降于这地的疾病,遍地都被硫磺和盐所侵蚀,不能耕种,没有出产,连草都长不出来,好像耶和华在怒气和愤怒中所倾覆的所多玛、蛾摩拉、押玛、洗扁一样,
  • 创世记 4:11
    现在你必从这地受诅咒,这地开了口,从你手里接受你弟弟的血。
  • 马太福音 25:41
    “王又要向那左边的说:‘你们这被诅咒的人,离开我!进入那为魔鬼和他的使者所预备的永火里去!