<< 希伯來書 6:6 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    後若離棄、則不能使之更新而改悔、因其復釘上帝子於十架而顯辱之、
  • 新标点和合本
    若是离弃道理,就不能叫他们从新懊悔了。因为他们把神的儿子重钉十字架,明明地羞辱他。
  • 当代译本
    却背弃了真道,让他们重新悔改是不可能的。因为他们等于把上帝的儿子重新钉在十字架上,使祂再度公开受辱。
  • 圣经新译本
    如果偏离了正道,就不可能再使他们重新悔改了。因为他们亲自把神的儿子再钉在十字架上,公然羞辱他。
  • 中文标准译本
    却背弃了真理,就不可能再次更新以至于悔改了。因为他们亲自把神的儿子再次钉上十字架,公然羞辱他。
  • 新標點和合本
    若是離棄道理,就不能叫他們重新懊悔了。因為他們把神的兒子重釘十字架,明明地羞辱他。
  • 當代譯本
    卻背棄了真道,讓他們重新悔改是不可能的。因為他們等於把上帝的兒子重新釘在十字架上,使祂再度公開受辱。
  • 聖經新譯本
    如果偏離了正道,就不可能再使他們重新悔改了。因為他們親自把神的兒子再釘在十字架上,公然羞辱他。
  • 呂振中譯本
    若背離了正道,要叫他們再復新而悔改、是不可能的,因為他們已在自己身上把上帝的兒子重釘十字架,使他公然被羞辱了。
  • 中文標準譯本
    卻背棄了真理,就不可能再次更新以至於悔改了。因為他們親自把神的兒子再次釘上十字架,公然羞辱他。
  • 文理委辦譯本
    後竟背教、其不克悔改自新、猶復釘上帝子於十字架、而顯辱之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    後竟背教、則不能再悔改自新、因其復釘天主子於十字架而顯辱之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    而竟中途背棄聖道、若而人者、不啻親手重釘基督於十字架上、且當眾而辱之也。欲其再行悔過自新、尚可得乎?
  • New International Version
    and who have fallen away, to be brought back to repentance. To their loss they are crucifying the Son of God all over again and subjecting him to public disgrace.
  • New International Reader's Version
    But they have fallen away from the faith. So it won’t be possible to bring them back. They won’t be able to turn away from their sins. They are losing everything. That’s because they are nailing the Son of God to the cross all over again. They are bringing shame on him in front of everyone.
  • English Standard Version
    and then have fallen away, to restore them again to repentance, since they are crucifying once again the Son of God to their own harm and holding him up to contempt.
  • New Living Translation
    and who then turn away from God. It is impossible to bring such people back to repentance; by rejecting the Son of God, they themselves are nailing him to the cross once again and holding him up to public shame.
  • Christian Standard Bible
    and who have fallen away. This is because, to their own harm, they are recrucifying the Son of God and holding him up to contempt.
  • New American Standard Bible
    and then have fallen away, to restore them again to repentance, since they again crucify to themselves the Son of God and put Him to open shame.
  • New King James Version
    if they fall away, to renew them again to repentance, since they crucify again for themselves the Son of God, and put Him to an open shame.
  • American Standard Version
    and then fell away, it is impossible to renew them again unto repentance; seeing they crucify to themselves the Son of God afresh, and put him to an open shame.
  • Holman Christian Standard Bible
    and who have fallen away, because, to their own harm, they are recrucifying the Son of God and holding Him up to contempt.
  • King James Version
    If they shall fall away, to renew them again unto repentance; seeing they crucify to themselves the Son of God afresh, and put[ him] to an open shame.
  • New English Translation
    and then have committed apostasy, to renew them again to repentance, since they are crucifying the Son of God for themselves all over again and holding him up to contempt.
  • World English Bible
    and then fell away, it is impossible to renew them again to repentance; seeing they crucify the Son of God for themselves again, and put him to open shame.

交叉引用

  • 彼得後書 2:21
    蓋未識義路、較識之而背所受之聖誡猶愈也、
  • 希伯來書 10:29
    況踐踏上帝子、以所由成聖之約血為俗、且狎侮施恩之神、爾意若人受刑、其重為何如乎、
  • 希伯來書 6:4
    夫人既蒙光照、得承天賚、共與聖神、
  • 約翰一書 5:16
    人見兄弟干罪不至於死、則祈求之、上帝必予之以生、即予干罪不至於死者、有至於死之罪者、我言祈求、非指此也、
  • 以賽亞書 1:28
    悖逆與獲罪者同亡、離棄耶和華者被滅、
  • 提摩太後書 2:25
    違逆者、宜以謙和規正之、庶上帝賜以悛心、俾識真理、
  • 馬可福音 15:29-32
  • 詩篇 51:10
    上帝歟、為我造清潔之心、復正直之神於我衷兮、
  • 希伯來書 12:2
    瞻望耶穌、即我信之始終、彼為陳於其前之樂、忍受十架、輕視恥辱、今得坐於上帝右、
  • 馬太福音 27:38-44
    有二盜同釘十架、一左一右、過者誚之、搖首曰、爾毀殿、三日復建之、可自救也、爾若上帝子、則自十架下矣、祭司諸長、士子、長老、亦如是戲之曰、彼救他人、不能自救也、彼為以色列王、今自十架而下、我則信之、彼恃上帝、上帝果悅之、今可拯之、蓋彼曰、我乃上帝子也、同釘之盜、亦如是詬之、○
  • 馬太福音 23:31-32
    如是、爾自證為殺先知者之裔矣、其盈爾祖之量哉、
  • 馬太福音 19:26
    耶穌目之曰、人則不能、上帝無不能也、
  • 撒迦利亞書 12:10-14
    且必注恩賜、賦懇求之心於大衛家、及耶路撒冷居民、俾仰望我、即彼所刺者、為之哀哭、若喪獨子、為之慘怛、若喪長子、是日耶路撒冷大有悲哀、如在米吉多平原哈達臨門之悲哀、斯土各家、必有悲哀、大衛家男女異室而居、拿單家男女異室而居、利未家男女異室而居、示每家男女異室而居、其餘之家、男女異室而居、
  • 路加福音 23:35-39
    民立而觀、有司亦哂之、曰、彼救他人、若為上帝所選之基督、可自救也、兵卒亦戲之、就而予之醯、曰、爾若猶太人王、可自救也、其上有標、曰猶太人王、○同懸之犯、一謗之曰、爾非基督乎、救己及我儕也、
  • 路加福音 11:48
    如是、則爾祖所為、爾證之、且與之、蓋彼殺先知、而爾建其墓也、