-
新标点和合本
这样,亚伯拉罕既恒久忍耐,就得了所应许的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
这样,亚伯拉罕因恒心等待而得了所应许的。
-
和合本2010(神版-简体)
这样,亚伯拉罕因恒心等待而得了所应许的。
-
当代译本
亚伯拉罕经过耐心的等待,得到了上帝的应许。
-
圣经新译本
这样,亚伯拉罕耐心等待,终于获得了所应许的。
-
中文标准译本
这样,亚伯拉罕恒久忍耐,就获得了神所应许的。
-
新標點和合本
這樣,亞伯拉罕既恆久忍耐,就得了所應許的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
這樣,亞伯拉罕因恆心等待而得了所應許的。
-
和合本2010(神版-繁體)
這樣,亞伯拉罕因恆心等待而得了所應許的。
-
當代譯本
亞伯拉罕經過耐心的等待,得到了上帝的應許。
-
聖經新譯本
這樣,亞伯拉罕耐心等待,終於獲得了所應許的。
-
呂振中譯本
照這話、亞伯拉罕既能恆忍等待,就得了所應許的。
-
中文標準譯本
這樣,亞伯拉罕恆久忍耐,就獲得了神所應許的。
-
文理和合譯本
故亞伯拉罕恆忍、則獲所許、
-
文理委辦譯本
亞伯拉罕恆忍以待、故獲所許、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
亞伯拉罕恆忍以待、故得所許、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
亞伯漢乃寧靜恆忍以待、卒獲所諾。
-
New International Version
And so after waiting patiently, Abraham received what was promised.
-
New International Reader's Version
Abraham was patient while he waited. Then he received what God promised him.
-
English Standard Version
And thus Abraham, having patiently waited, obtained the promise.
-
New Living Translation
Then Abraham waited patiently, and he received what God had promised.
-
Christian Standard Bible
And so, after waiting patiently, Abraham obtained the promise.
-
New American Standard Bible
And so, having patiently waited, he obtained the promise.
-
New King James Version
And so, after he had patiently endured, he obtained the promise.
-
American Standard Version
And thus, having patiently endured, he obtained the promise.
-
Holman Christian Standard Bible
And so, after waiting patiently, Abraham obtained the promise.
-
King James Version
And so, after he had patiently endured, he obtained the promise.
-
New English Translation
And so by persevering, Abraham inherited the promise.
-
World English Bible
Thus, having patiently endured, he obtained the promise.