<< 希伯來書 6:13 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    昔天、主許亞伯拉罕時、因無大於己可指而誓者、則指己而誓云、
  • 新标点和合本
    当初神应许亚伯拉罕的时候,因为没有比自己更大可以指着起誓的,就指着自己起誓,说:
  • 和合本2010(上帝版)
    当初上帝应许亚伯拉罕的时候,因为没有比自己更大的可以指着起誓,就指着自己起誓,
  • 和合本2010(神版)
    当初神应许亚伯拉罕的时候,因为没有比自己更大的可以指着起誓,就指着自己起誓,
  • 当代译本
    当初,上帝向亚伯拉罕许下诺言的时候,因为没有比自己更大的可以凭着起誓,就凭自己起誓说:
  • 圣经新译本
    神应许亚伯拉罕的时候,因为没有比自己更大的可以指着起誓,他就指着自己起誓,
  • 中文标准译本
    神向亚伯拉罕应许的时候,因为没有比自己更大的可以指着起誓,就指着自己起誓,
  • 新標點和合本
    當初神應許亞伯拉罕的時候,因為沒有比自己更大可以指着起誓的,就指着自己起誓,說:
  • 和合本2010(上帝版)
    當初上帝應許亞伯拉罕的時候,因為沒有比自己更大的可以指着起誓,就指着自己起誓,
  • 和合本2010(神版)
    當初神應許亞伯拉罕的時候,因為沒有比自己更大的可以指着起誓,就指着自己起誓,
  • 當代譯本
    當初,上帝向亞伯拉罕許下諾言的時候,因為沒有比自己更大的可以憑著起誓,就憑自己起誓說:
  • 聖經新譯本
    神應許亞伯拉罕的時候,因為沒有比自己更大的可以指著起誓,他就指著自己起誓,
  • 呂振中譯本
    上帝在應許亞伯拉罕的時候,因沒有比自己更大的可以指着來起誓,就指着自己來起誓
  • 中文標準譯本
    神向亞伯拉罕應許的時候,因為沒有比自己更大的可以指著起誓,就指著自己起誓,
  • 文理和合譯本
    夫上帝許亞伯拉罕時、因無大於己者可指而誓、乃指己而誓、
  • 文理委辦譯本
    且未有大於上帝者、其許亞伯拉罕時、指己而誓、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    方天主之授恩諾於亞伯漢也、憑己而誓曰:
  • New International Version
    When God made his promise to Abraham, since there was no one greater for him to swear by, he swore by himself,
  • New International Reader's Version
    When God made his promise to Abraham, God gave his word. There was no one greater than himself to promise by. So he promised by making an appeal to himself.
  • English Standard Version
    For when God made a promise to Abraham, since he had no one greater by whom to swear, he swore by himself,
  • New Living Translation
    For example, there was God’s promise to Abraham. Since there was no one greater to swear by, God took an oath in his own name, saying:
  • Christian Standard Bible
    For when God made a promise to Abraham, since he had no one greater to swear by, he swore by himself:
  • New American Standard Bible
    For when God made the promise to Abraham, since He could swear an oath by no one greater, He swore by Himself,
  • New King James Version
    For when God made a promise to Abraham, because He could swear by no one greater, He swore by Himself,
  • American Standard Version
    For when God made promise to Abraham, since he could swear by none greater, he sware by himself,
  • Holman Christian Standard Bible
    For when God made a promise to Abraham, since He had no one greater to swear by, He swore by Himself:
  • King James Version
    For when God made promise to Abraham, because he could swear by no greater, he sware by himself,
  • New English Translation
    Now when God made his promise to Abraham, since he could swear by no one greater, he swore by himself,
  • World English Bible
    For when God made a promise to Abraham, since he could swear by no one greater, he swore by himself,

交叉引用

  • 創世記 22:15-18
    主之使者復自天呼亞伯拉罕曰、主云、爾既行是、不惜爾獨子、我故指己而誓、必賜福於爾、使爾後裔眾多、如天上之星、如海濱之沙、爾後裔必得敵之城邑為業、緣爾遵行我命、天下萬民、將藉爾後裔得福、
  • 希伯來書 6:16-18
    凡人立誓、必指大於己者而誓、既立誓、則事定、而爭辯皆息、天主欲使將得所許之福者、確知其旨不易、則實之以誓、我儕避難堅心希望所許之福、既有此永不可易之二事、天主於此事、不能誑言、我儕即大有勉勵、
  • 路加福音 1:73
    即與我祖亞伯拉罕所矢之誓、
  • 彌迦書 7:20
    主必循在古時與我列祖所立之誓、將施誠實於雅各、加恩惠於亞伯拉罕、
  • 以賽亞書 45:23
    我指己而誓、口出真言、決不反覆、萬膝必向我而屈、萬口必指我而誓、
  • 詩篇 105:9-10
    即與亞伯拉罕所立之約、向以撒所發之誓、為雅各定為長久之命、與以色列立為永遠之約、
  • 耶利米書 49:13
    主曰、我指己而誓、波斯拉必傾圮、使人驚駭、被譏刺、被咒詛、其諸邑永為荒蕪、
  • 以西結書 32:13
    伊及群畜、在其多水之濱、我使之俱亡、使人足獸蹏、不復渾濁其水、
  • 耶利米書 22:5
    如爾不聽斯言、主曰、我指己而誓、此殿必致荒蕪、