<< 希伯來書 5:11 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    論到這一點,我們有許多話要說、是難以解明的;因為你們已是聽覺遲鈍了。
  • 新标点和合本
    论到麦基洗德,我们有好些话,并且难以解明,因为你们听不进去。
  • 和合本2010(上帝版)
    论到这事,我们有好些话要说,可是很难解释,因为你们听不进去。
  • 和合本2010(神版)
    论到这事,我们有好些话要说,可是很难解释,因为你们听不进去。
  • 当代译本
    关于这方面的事,我们还有很多话要说,但因为你们已经听不进去,很难向你们解释。
  • 圣经新译本
    论到这些事,我们有很多话要说,可是很难解释;因为你们已经迟钝了,听不进去。
  • 中文标准译本
    关于这事,我们还有很多话要说,可是很难解释,因为你们听不进去了。
  • 新標點和合本
    論到麥基洗德,我們有好些話,並且難以解明,因為你們聽不進去。
  • 和合本2010(上帝版)
    論到這事,我們有好些話要說,可是很難解釋,因為你們聽不進去。
  • 和合本2010(神版)
    論到這事,我們有好些話要說,可是很難解釋,因為你們聽不進去。
  • 當代譯本
    關於這方面的事,我們還有很多話要說,但因為你們已經聽不進去,很難向你們解釋。
  • 聖經新譯本
    論到這些事,我們有很多話要說,可是很難解釋;因為你們已經遲鈍了,聽不進去。
  • 中文標準譯本
    關於這事,我們還有很多話要說,可是很難解釋,因為你們聽不進去了。
  • 文理和合譯本
    論及斯人、我有多辭、難以剖析、以爾鈍於聽聞也、
  • 文理委辦譯本
    諭此人、我有無數言詞、難以剖析、因爾聽之懵然故也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    論及此人、或作論及此事我有多言、難以解說、因爾聽之、懵然不明故也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    吾人於此點、實言不勝言;即言之亦難邀領悟、以爾等不敏於聽故也。
  • New International Version
    We have much to say about this, but it is hard to make it clear to you because you no longer try to understand.
  • New International Reader's Version
    We have a lot to say about this. But it is hard to make it clear to you. That’s because you are no longer trying to understand.
  • English Standard Version
    About this we have much to say, and it is hard to explain, since you have become dull of hearing.
  • New Living Translation
    There is much more we would like to say about this, but it is difficult to explain, especially since you are spiritually dull and don’t seem to listen.
  • Christian Standard Bible
    We have a great deal to say about this, and it is difficult to explain, since you have become too lazy to understand.
  • New American Standard Bible
    Concerning him we have much to say, and it is difficult to explain, since you have become poor listeners.
  • New King James Version
    of whom we have much to say, and hard to explain, since you have become dull of hearing.
  • American Standard Version
    Of whom we have many things to say, and hard of interpretation, seeing ye are become dull of hearing.
  • Holman Christian Standard Bible
    We have a great deal to say about this, and it’s difficult to explain, since you have become too lazy to understand.
  • King James Version
    Of whom we have many things to say, and hard to be uttered, seeing ye are dull of hearing.
  • New English Translation
    On this topic we have much to say and it is difficult to explain, since you have become sluggish in hearing.
  • World English Bible
    About him we have many words to say, and hard to interpret, seeing you have become dull of hearing.

交叉引用

  • 馬太福音 13:15
    因為這人民的心給脂油蒙住了;他們以沉重的耳來聽,又把眼閉着;恐怕他們用眼看見,用耳聽見,用心領悟,回轉過來,讓我醫治他們!」
  • 彼得後書 3:16
    在他所有的書信裏、他就是在那裏講論這些事的;其中有難以了悟的,沒有學問而不堅固的人給曲解了、像曲解其餘的經書一樣、而引致自己的滅亡。
  • 約翰福音 16:12
    『我還有許多事要告訴你們,你們現在卻擔受不了。
  • 使徒行傳 28:27
    因為這人民的心給脂油蒙住了;他們以沉重的耳來聽,又把眼封閉着;恐怕他們用眼看見,用耳聽見,用心領悟,回轉過來,讓我醫治他們!」
  • 路加福音 24:25
    耶穌就對他們說:『咳,無知的人哪,對神言人所說的一切話、心遲笨而難信的人哪!
  • 馬可福音 8:21
    耶穌對他們說:『你們還不曉悟麼?』
  • 約翰福音 6:6
    他說這話、是要試試腓力;因為他自己已經知道將要怎麼辦了。
  • 馬可福音 8:17-18
    耶穌覺得了,便對他們說:『為甚麼議論你們沒有餅的事呢?你們還不了解,不曉悟麼?還存着你們那愚頑的心麼?你們有眼看不見麼?有耳聽不見麼?也不記得麼?
  • 以賽亞書 6:10
    你去使這人民心蒙脂油,耳朵發沉,將他們的眼塗抹掉,免得他們用眼看見,用耳聽見,心裏明白,而回轉過來,而得醫治!』
  • 列王紀上 10:1
    示巴女王聽見所羅門為永恆主耶和華的名所造成的名聲,就來,要用難解的話試試所羅門。