<< Hebrews 4:7 >>

本节经文

  • World English Bible
    he again defines a certain day, today, saying through David so long a time afterward( just as has been said),“ Today if you will hear his voice, don’t harden your hearts.”
  • 新标点和合本
    所以过了多年,就在大卫的书上,又限定一日,如以上所引的说:“你们今日若听他的话,就不可硬着心。”
  • 和合本2010(上帝版)
    所以上帝多年后藉着大卫的书,又定了一天—“今日”,如以上所引的说:“今日,你们若听他的话,就不可硬着心。”
  • 和合本2010(神版)
    所以神多年后藉着大卫的书,又定了一天—“今日”,如以上所引的说:“今日,你们若听他的话,就不可硬着心。”
  • 当代译本
    上帝就另定了一个日子,称之为“今日”。正如多年后,祂借着大卫说:“你们今日若听见祂的声音,不可心里顽固。”
  • 圣经新译本
    所以神就再定一个日子,就是过了很久以后,藉着大卫所说的“今天”,就像前面引用过的:“如果你们今天听从他的声音,就不要硬着心。”
  • 中文标准译本
    神就再次设定了一个日子——“今天”,就是在很久以后藉着大卫所说的,像预先说过的那样:“今天,你们如果听见他的声音,就不可硬着你们的心。”
  • 新標點和合本
    所以過了多年,就在大衛的書上,又限定一日,如以上所引的說:「你們今日若聽他的話,就不可硬着心。」
  • 和合本2010(上帝版)
    所以上帝多年後藉着大衛的書,又定了一天-「今日」,如以上所引的說:「今日,你們若聽他的話,就不可硬着心。」
  • 和合本2010(神版)
    所以神多年後藉着大衛的書,又定了一天-「今日」,如以上所引的說:「今日,你們若聽他的話,就不可硬着心。」
  • 當代譯本
    上帝就另定了一個日子,稱之為「今日」。正如多年後,祂藉著大衛說:「你們今日若聽見祂的聲音,不可心裡頑固。」
  • 聖經新譯本
    所以神就再定一個日子,就是過了很久以後,藉著大衛所說的“今天”,就像前面引用過的:“如果你們今天聽從他的聲音,就不要硬著心。”
  • 呂振中譯本
    所以上帝就再立定一個日子,就是過了這麼長的時間、在大衛書上直說着的「今日」,正如以上所說的:『今日你們如果聽見他的聲音,就不可硬着心。』
  • 中文標準譯本
    神就再次設定了一個日子——「今天」,就是在很久以後藉著大衛所說的,像預先說過的那樣:「今天,你們如果聽見他的聲音,就不可硬著你們的心。」
  • 文理和合譯本
    歷年既多、於大衛書復定一日、如上所云、爾今日若聞其言、勿剛愎乃心、
  • 文理委辦譯本
    歷年既多、上帝以大闢言、復定日期、載經云、如今日爾願聽從我言、勿剛愎乃心、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    越多年後、於大衛書中、復定一日曰、爾今日若聽主之言、則勿剛愎爾心、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    迨至大維之時、年代相隔雖久、天主又假大維之口、另定一日、則今日是已;正如前引之詩所云:『今日若聞慈音、慎毋鐵石乃心!』
  • New International Version
    God again set a certain day, calling it“ Today.” This he did when a long time later he spoke through David, as in the passage already quoted:“ Today, if you hear his voice, do not harden your hearts.”
  • New International Reader's Version
    So God again chose a certain day. He named it Today. He did this when he spoke through David a long time later. Here is what was written in the Scripture already given.“ Listen to his voice today. If you hear it, don’t be stubborn.”( Psalm 95:7, 8)
  • English Standard Version
    again he appoints a certain day,“ Today,” saying through David so long afterward, in the words already quoted,“ Today, if you hear his voice, do not harden your hearts.”
  • New Living Translation
    So God set another time for entering his rest, and that time is today. God announced this through David much later in the words already quoted:“ Today when you hear his voice, don’t harden your hearts.”
  • Christian Standard Bible
    he again specifies a certain day— today. He specified this speaking through David after such a long time: Today, if you hear his voice, do not harden your hearts.
  • New American Standard Bible
    He again sets a certain day,“ Today,” saying through David after so long a time just as has been said before,“ Today if you hear His voice, Do not harden your hearts.”
  • New King James Version
    again He designates a certain day, saying in David,“ Today,” after such a long time, as it has been said:“ Today, if you will hear His voice, Do not harden your hearts.”
  • American Standard Version
    he again defineth a certain day, To- day, saying in David so long a time afterward( even as hath been said before), To- day if ye shall hear his voice, Harden not your hearts.
  • Holman Christian Standard Bible
    again, He specifies a certain day— today— speaking through David after such a long time, as previously stated: Today, if you hear His voice, do not harden your hearts.
  • King James Version
    Again, he limiteth a certain day, saying in David, To day, after so long a time; as it is said, To day if ye will hear his voice, harden not your hearts.
  • New English Translation
    So God again ordains a certain day,“ Today,” speaking through David after so long a time, as in the words quoted before,“ O, that today you would listen as he speaks! Do not harden your hearts.”

交叉引用

  • Psalms 95:7
    for he is our God. We are the people of his pasture, and the sheep in his care. Today, oh that you would hear his voice!
  • Hebrews 3:7-8
    Therefore, even as the Holy Spirit says,“ Today if you will hear his voice,don’t harden your hearts, as in the rebellion, like as in the day of the trial in the wilderness,
  • Hebrews 3:15
    while it is said,“ Today if you will hear his voice, don’t harden your hearts, as in the rebellion.”
  • Mark 12:36
    For David himself said in the Holy Spirit,‘ The Lord said to my Lord,“ Sit at my right hand, until I make your enemies the footstool of your feet.”’
  • Acts 2:31
    he foreseeing this spoke about the resurrection of the Christ, that his soul wasn’t left in Hades, and his flesh didn’t see decay.
  • Acts 2:29
    “ Brothers, I may tell you freely of the patriarch David, that he both died and was buried, and his tomb is with us to this day.
  • 1 Kings 6 1
    In the four hundred and eightieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon’s reign over Israel, in the month Ziv, which is the second month, he began to build Yahweh’s house.
  • Acts 28:25
    When they didn’t agree among themselves, they departed after Paul had spoken one word,“ The Holy Spirit spoke rightly through Isaiah the prophet to our fathers,
  • 2 Samuel 23 1-2 Samuel 23 2
    Now these are the last words of David. David the son of Jesse says, the man who was raised on high says, the anointed of the God of Jacob, the sweet psalmist of Israel:“ Yahweh’s Spirit spoke by me. His word was on my tongue.
  • Luke 20:42
    David himself says in the book of Psalms,‘ The Lord said to my Lord,“ Sit at my right hand,
  • Acts 13:20-23
    After these things, he gave them judges until Samuel the prophet.Afterward they asked for a king, and God gave to them Saul the son of Kish, a man of the tribe of Benjamin, for forty years.When he had removed him, he raised up David to be their king, to whom he also testified,‘ I have found David the son of Jesse, a man after my heart, who will do all my will.’From this man’s offspring, God has brought salvation to Israel according to his promise,
  • Matthew 22:43
    He said to them,“ How then does David in the Spirit call him Lord, saying,