<< 希伯來書 4:15 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    蓋我之大祭司、非不能體恤我荏弱、乃凡事見試、與我無異、惟無罪耳、
  • 新标点和合本
    因我们的大祭司并非不能体恤我们的软弱。他也曾凡事受过试探,与我们一样,只是他没有犯罪。
  • 和合本2010(上帝版)
    因为我们的大祭司并非不能体恤我们的软弱;他也在各方面受过试探,与我们一样,只是他没有犯罪。
  • 和合本2010(神版)
    因为我们的大祭司并非不能体恤我们的软弱;他也在各方面受过试探,与我们一样,只是他没有犯罪。
  • 当代译本
    因为我们这位大祭司并非不能体恤我们的软弱,祂与我们一样曾经面对各样的试探,却从来没有犯罪。
  • 圣经新译本
    因为我们的大祭司并不是不能同情我们的软弱,他像我们一样,也曾在各方面受过试探,只是他没有犯罪。
  • 中文标准译本
    因为我们的大祭司不是不能同情我们的种种软弱,而是在各方面照着与我们相同的样式受过试探,只是没有犯罪。
  • 新標點和合本
    因我們的大祭司並非不能體恤我們的軟弱。他也曾凡事受過試探,與我們一樣,只是他沒有犯罪。
  • 和合本2010(上帝版)
    因為我們的大祭司並非不能體恤我們的軟弱;他也在各方面受過試探,與我們一樣,只是他沒有犯罪。
  • 和合本2010(神版)
    因為我們的大祭司並非不能體恤我們的軟弱;他也在各方面受過試探,與我們一樣,只是他沒有犯罪。
  • 當代譯本
    因為我們這位大祭司並非不能體恤我們的軟弱,祂與我們一樣曾經面對各樣的試探,卻從來沒有犯罪。
  • 聖經新譯本
    因為我們的大祭司並不是不能同情我們的軟弱,他像我們一樣,也曾在各方面受過試探,只是他沒有犯罪。
  • 呂振中譯本
    因為我們的大祭司並不是一位不能同情於我們的種種軟弱的,乃是一位在各方面同樣受過試誘、卻沒有罪的。
  • 中文標準譯本
    因為我們的大祭司不是不能同情我們的種種軟弱,而是在各方面照著與我們相同的樣式受過試探,只是沒有犯罪。
  • 文理委辦譯本
    蓋吾之祭司長、能體恤吾荏弱、彼於凡事、歷試諸艱、亦如我然、惟未罹於罪、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蓋我儕之大祭司、非不能體恤我懦弱、彼曾於凡事被試、與我儕無異、惟無罪、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    且吾人之所有、非一不能體恤吾人荏弱之大司祭也。彼實身受百般磨練一如吾人第無罪耳。
  • New International Version
    For we do not have a high priest who is unable to empathize with our weaknesses, but we have one who has been tempted in every way, just as we are— yet he did not sin.
  • New International Reader's Version
    We have a high priest who can feel it when we are weak and hurting. We have a high priest who has been tempted in every way, just as we are. But he did not sin.
  • English Standard Version
    For we do not have a high priest who is unable to sympathize with our weaknesses, but one who in every respect has been tempted as we are, yet without sin.
  • New Living Translation
    This High Priest of ours understands our weaknesses, for he faced all of the same testings we do, yet he did not sin.
  • Christian Standard Bible
    For we do not have a high priest who is unable to sympathize with our weaknesses, but one who has been tempted in every way as we are, yet without sin.
  • New American Standard Bible
    For we do not have a high priest who cannot sympathize with our weaknesses, but One who has been tempted in all things just as we are, yet without sin.
  • New King James Version
    For we do not have a High Priest who cannot sympathize with our weaknesses, but was in all points tempted as we are, yet without sin.
  • American Standard Version
    For we have not a high priest that cannot be touched with the feeling of our infirmities; but one that hath been in all points tempted like as we are, yet without sin.
  • Holman Christian Standard Bible
    For we do not have a high priest who is unable to sympathize with our weaknesses, but One who has been tested in every way as we are, yet without sin.
  • King James Version
    For we have not an high priest which cannot be touched with the feeling of our infirmities; but was in all points tempted like as[ we are, yet] without sin.
  • New English Translation
    For we do not have a high priest incapable of sympathizing with our weaknesses, but one who has been tempted in every way just as we are, yet without sin.
  • World English Bible
    For we don’t have a high priest who can’t be touched with the feeling of our infirmities, but one who has been in all points tempted like we are, yet without sin.

交叉引用

  • 希伯來書 2:17-18
    故凡事宜如兄弟、得於上帝之事、為矜恤忠信之大祭司、為民罪作挽回之祭、蓋己曾見試而受難、則能助凡見試者也、
  • 哥林多後書 5:21
    彼無罪者、上帝使之代我而為罪、俾我由彼成上帝之義焉、
  • 希伯來書 7:26
    夫如是之大祭司、宜乎我儕、乃至聖無惡無污、遠乎罪人、高出諸天、
  • 以賽亞書 53:4-5
    彼誠負我病患、任我憂苦、我以為彼受懲罰、上帝譴責、加以困苦、惟彼因我罪而被創、緣我咎而受傷、彼遭譴責、俾我平康、彼見鞭扑、令我痊愈、
  • 希伯來書 4:14
    我儕既有大祭司上帝子耶穌、經行諸天、則宜固守所承奉者、
  • 腓立比書 2:7-8
    乃虛己取僕之狀、成人之形、既有人之式、又屈己、承順至死、甚而死於十架、
  • 約翰一書 3:5
    爾知彼曾顯見、以除諸罪、而於彼無罪也、
  • 彼得前書 2:22
    彼未干罪、口無詭譎、
  • 馬太福音 8:16-17
    既暮、有攜患鬼者多人就之、則以一言逐其鬼、諸負病者醫之、應先知以賽亞所言云、其任我恙、肩我病、○
  • 希伯來書 5:2
    己既囿於荏弱、故亦容忍愚昧迷罔之人、
  • 約翰福音 8:46
    爾中誰以罪擬我乎、我言真理、爾何不信我耶、
  • 以賽亞書 53:9
    彼雖未行凶暴、口無詭譎、猶使之與惡人同穴、乃與富人共塚、○
  • 出埃及記 23:9
    勿虐旅人、蓋爾曹旅於埃及、悉彼旅情、○
  • 路加福音 22:28
    爾曹恆偕我於諸試中、
  • 何西阿書 11:8
    以法蓮歟、我焉能舍爾、以色列歟、我焉能棄爾、焉能使爾若押瑪、置爾如洗扁、我回厥志、慈心熾發、
  • 馬太福音 12:20
    已傷之葦不折、燃餘之炷不滅、
  • 路加福音 4:2
    四旬見試於魔、未嘗進食、卒期乃飢、