<< 希伯來書 4:11 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    故當黽勉、享其安息、恐有傚古人之不信、而自暴者、
  • 新标点和合本
    所以,我们务必竭力进入那安息,免得有人学那不信从的样子跌倒了。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以,我们务必竭力进入那安息,免得有人学了不顺从而跌倒了。
  • 和合本2010(神版)
    所以,我们务必竭力进入那安息,免得有人学了不顺从而跌倒了。
  • 当代译本
    因此,我们要竭力进入那安息,免得重蹈他们的覆辙,因不顺服而倒毙。
  • 圣经新译本
    所以,我们要竭力进入那安息,免得有人随着那不顺从的样子就跌倒了。
  • 中文标准译本
    所以,我们要努力进入那安息,免得有人照着那同样不信从的样式跌落了。
  • 新標點和合本
    所以,我們務必竭力進入那安息,免得有人學那不信從的樣子跌倒了。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以,我們務必竭力進入那安息,免得有人學了不順從而跌倒了。
  • 和合本2010(神版)
    所以,我們務必竭力進入那安息,免得有人學了不順從而跌倒了。
  • 當代譯本
    因此,我們要竭力進入那安息,免得重蹈他們的覆轍,因不順服而倒斃。
  • 聖經新譯本
    所以,我們要竭力進入那安息,免得有人隨著那不順從的樣子就跌倒了。
  • 呂振中譯本
    所以我們要竭力進入那安息,免得有人因同一類的不信而倒斃了。
  • 中文標準譯本
    所以,我們要努力進入那安息,免得有人照著那同樣不信從的樣式跌落了。
  • 文理和合譯本
    故我儕宜黽勉以入此安息、免有效其不順之狀而傾覆者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故我儕當奮勉以得此安息、恐有人效彼眾、而陷於違背違背或作不信之罪、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    故吾人當及時努力、俾得入此安寧;切勿稍存執拗之意、而蹈先人之覆轍也。
  • New International Version
    Let us, therefore, make every effort to enter that rest, so that no one will perish by following their example of disobedience.
  • New International Reader's Version
    So let us make every effort to enjoy that rest. Then no one will die by disobeying as they did.
  • English Standard Version
    Let us therefore strive to enter that rest, so that no one may fall by the same sort of disobedience.
  • New Living Translation
    So let us do our best to enter that rest. But if we disobey God, as the people of Israel did, we will fall.
  • Christian Standard Bible
    Let us, then, make every effort to enter that rest, so that no one will fall into the same pattern of disobedience.
  • New American Standard Bible
    Therefore let’s make every effort to enter that rest, so that no one will fall by following the same example of disobedience.
  • New King James Version
    Let us therefore be diligent to enter that rest, lest anyone fall according to the same example of disobedience.
  • American Standard Version
    Let us therefore give diligence to enter into that rest, that no man fall after the same example of disobedience.
  • Holman Christian Standard Bible
    Let us then make every effort to enter that rest, so that no one will fall into the same pattern of disobedience.
  • King James Version
    Let us labour therefore to enter into that rest, lest any man fall after the same example of unbelief.
  • New English Translation
    Thus we must make every effort to enter that rest, so that no one may fall by following the same pattern of disobedience.
  • World English Bible
    Let’s therefore give diligence to enter into that rest, lest anyone fall after the same example of disobedience.

交叉引用

  • 馬太福音 11:28-30
    凡勞苦負重者就我、我賜爾安、我溫柔謙遜、負我軛而學我、則爾心獲安、蓋吾軛易、吾負輕也、
  • 希伯來書 3:18-4:1
    上帝誓之、不許享其安息者誰、非不信之徒乎、由是觀之、彼不信、故不得享安息也、上帝既許我享其安息、當慎思慮、恐有不及、
  • 路加福音 13:24
    曰、竭力爭進窄門、吾語汝、求入不得者多也、
  • 提多書 1:16
    若此者、言則識上帝、行則拒之、惟務違逆、自絕於善、可疾孰甚焉、
  • 馬太福音 11:12
    自施洗約翰至今、天國見得於用力、而用力者獲之、
  • 希伯來書 3:12
    兄弟乎、毋惡於志、而懷不信、背永生之上帝、
  • 希伯來書 6:11
    我願爾眾、至終殷勤、以懷厚望、
  • 以弗所書 5:6
    勿為虛言所誘、以此故、上帝怒不信之人、
  • 使徒行傳 26:19
    亞基帕王乎、是以我不違天之顯現、
  • 以弗所書 2:2
    從世俗、服在空乘權者、即惑不信者之神、
  • 歌羅西書 3:6
    以此故上帝怒不信之人、
  • 彼得後書 1:10-11
    兄弟當黽勉、以明上帝選爾召爾、由是而行、無不得救、上帝鴻恩、賜爾躋吾救主耶穌基督永存之國、
  • 羅馬書 11:30-32
    昔爾曹不信上帝、今轉緣以色列人之不信、而蒙矜恤、是則以色列人雖不信、亦緣爾之得矜恤、而得矜恤矣、上帝藩萬人於不信之中者、特欲矜恤眾耳、
  • 約翰福音 6:27
    勿為可敗之糧而勞、當為永生之糧而勞、即人子與爾者、蓋父上帝以印命之也、
  • 腓立比書 2:12
    我所愛弟子、不第晤對時聽受、即暌違時、益見其然、勸爾畏懼戰慄、力行以得救、
  • 提多書 3:3
    我儕素無知弗信、見惑於人、從嗜慾、樂佚樂、暴戾、媢嫉、為人所怨、而己亦尤人、
  • 馬太福音 7:13
    當進窄門、引而之死、其門也闊、其路也寛、入之者多、
  • 路加福音 16:16
    律法、及先知至約翰、自是、上帝國福音傳布、人人用力以進之、