Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:10 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為那些進入安息的,也是歇了自己的工作,正如 神歇了他的工作一樣。
  • 新标点和合本 - 因为那进入安息的,乃是歇了自己的工,正如 神歇了他的工一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为那些进入安息的,也是歇了自己的工作,正如上帝歇了他的工作一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为那些进入安息的,也是歇了自己的工作,正如 神歇了他的工作一样。
  • 当代译本 - 因为人进入上帝的安息,也是歇了自己的工作,好像上帝歇了祂的工作一样。
  • 圣经新译本 - 因为那进入 神安息的人,就歇了自己的工作,好像 神歇了自己的工作一样。
  • 中文标准译本 - 原来,那进了神 安息的人,也歇了自己的工作,就像神歇了自己的工作那样。
  • 现代标点和合本 - 因为那进入安息的,乃是歇了自己的工,正如神歇了他的工一样。
  • 和合本(拼音版) - 因为那进入安息的,乃是歇了自己的工,正如上帝歇了他的工一样。
  • New International Version - for anyone who enters God’s rest also rests from their works, just as God did from his.
  • New International Reader's Version - God rested from his work. Those who enjoy God’s rest also rest from their works.
  • English Standard Version - for whoever has entered God’s rest has also rested from his works as God did from his.
  • New Living Translation - For all who have entered into God’s rest have rested from their labors, just as God did after creating the world.
  • Christian Standard Bible - For the person who has entered his rest has rested from his own works, just as God did from his.
  • New American Standard Bible - For the one who has entered His rest has himself also rested from his works, as God did from His.
  • New King James Version - For he who has entered His rest has himself also ceased from his works as God did from His.
  • Amplified Bible - For the one who has once entered His rest has also rested from [the weariness and pain of] his [human] labors, just as God rested from [those labors uniquely] His own.
  • American Standard Version - For he that is entered into his rest hath himself also rested from his works, as God did from his.
  • King James Version - For he that is entered into his rest, he also hath ceased from his own works, as God did from his.
  • New English Translation - For the one who enters God’s rest has also rested from his works, just as God did from his own works.
  • World English Bible - For he who has entered into his rest has himself also rested from his works, as God did from his.
  • 新標點和合本 - 因為那進入安息的,乃是歇了自己的工,正如神歇了他的工一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為那些進入安息的,也是歇了自己的工作,正如上帝歇了他的工作一樣。
  • 當代譯本 - 因為人進入上帝的安息,也是歇了自己的工作,好像上帝歇了祂的工作一樣。
  • 聖經新譯本 - 因為那進入 神安息的人,就歇了自己的工作,好像 神歇了自己的工作一樣。
  • 呂振中譯本 - 因為進入上帝之安息的人、就歇了他的工而安息了,正如上帝歇了他自己的工一樣。
  • 中文標準譯本 - 原來,那進了神 安息的人,也歇了自己的工作,就像神歇了自己的工作那樣。
  • 現代標點和合本 - 因為那進入安息的,乃是歇了自己的工,正如神歇了他的工一樣。
  • 文理和合譯本 - 蓋入其安息者、亦以畢其工而安息、如上帝然、
  • 文理委辦譯本 - 享此安息者、則事畢而安息、如上帝然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡得安息者、必皆工竣而安息、如天主之工竣而安息然、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡入天主之安寧者、則得脫於一切勞苦、而享無疆之休;適如天主於第七日之所為也。
  • Nueva Versión Internacional - porque el que entra en el reposo de Dios descansa también de sus obras, así como Dios descansó de las suyas.
  • 현대인의 성경 - 하나님의 안식에 들어간 사람은 하나님이 일을 마치고 쉬신 것처럼 자기 일을 쉽니다.
  • Новый Русский Перевод - Кто входит в покой Божий, тот отдыхает от своих трудов точно так же, как и Бог от Своих.
  • Восточный перевод - Кто входит в покой Всевышнего, тот отдыхает от своих трудов точно так же, как и Всевышний от Своих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто входит в покой Аллаха, тот отдыхает от своих трудов точно так же, как и Аллах от Своих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто входит в покой Всевышнего, тот отдыхает от своих трудов точно так же, как и Всевышний от Своих.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car celui qui est entré dans le repos prévu par Dieu se repose de ses œuvres, comme Dieu s’est reposé des siennes.
  • リビングバイブル - キリストは、もうすでにそこにお入りになりました。神が創造の働きを終えて休まれたように、キリストも任務を果たして、安息の中におられるのです。
  • Nestle Aland 28 - ὁ γὰρ εἰσελθὼν εἰς τὴν κατάπαυσιν αὐτοῦ καὶ αὐτὸς κατέπαυσεν ἀπὸ τῶν ἔργων αὐτοῦ ὥσπερ ἀπὸ τῶν ἰδίων ὁ θεός.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ γὰρ εἰσελθὼν εἰς τὴν κατάπαυσιν αὐτοῦ, καὶ αὐτὸς κατέπαυσεν ἀπὸ τῶν ἔργων αὐτοῦ, ὥσπερ ἀπὸ τῶν ἰδίων ὁ Θεός.
  • Nova Versão Internacional - pois todo aquele que entra no descanso de Deus também descansa das suas obras, como Deus descansou das suas.
  • Hoffnung für alle - Wer zu dieser Ruhe gefunden hat, wird von aller seiner Arbeit ausruhen können, so wie Gott am siebten Schöpfungstag von seinen Werken ruhte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người nào vào nơi an nghỉ của Chúa cũng thôi làm việc riêng, như Chúa đã nghỉ công việc của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะว่าผู้ที่ได้เข้าสู่การพักสงบของพระเจ้าย่อมได้หยุดพักจากงานของตน เช่นเดียวกับที่พระเจ้าทรงหยุดพักจากพระราชกิจของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​คน​ที่​ได้​เข้า​สู่​ที่​พำนัก​ของ​พระ​องค์ ก็​ได้​พัก​จาก​การ​งาน​ของ​เขา​เอง เหมือน​กับ​ที่​พระ​เจ้า​ได้​พัก​จาก​การ​งาน​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 彼得前書 4:1 - 既然基督在肉身受苦,你們也該將這樣的心志作為兵器,因為在肉身受過苦的已經與罪斷絕了,
  • 彼得前書 4:2 - 使你們從今以後不再隨從人的情慾,只順從 神的旨意,在世度餘下的光陰。
  • 約翰福音 19:30 - 耶穌嘗了那醋,說:「成了!」就低下頭,斷了氣 。
  • 希伯來書 10:12 - 但基督獻了一次永遠有效的贖罪祭,就坐在 神的右邊,
  • 希伯來書 1:3 - 他是 神榮耀的光輝,是 神本體的真像,常用他大能的命令托住萬有。他洗淨了人的罪,就坐在高天至大者的右邊。
  • 希伯來書 4:3 - 但我們已經信的人進入安息,正如 神所說: 「我在怒中起誓: 他們斷不可進入我的安息!」 其實造物之工,從創世以來已經完成了。
  • 希伯來書 4:4 - 論到第七日,有一處說:「到第七日, 神就歇了他一切工作。」
  • 啟示錄 14:13 - 我聽見從天上有聲音說:「你要寫下:從今以後,在主裏死去的人有福了。」聖靈說:「是的,他們要從自己的勞苦中得安息,因為工作的成果永隨着他們。」
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為那些進入安息的,也是歇了自己的工作,正如 神歇了他的工作一樣。
  • 新标点和合本 - 因为那进入安息的,乃是歇了自己的工,正如 神歇了他的工一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为那些进入安息的,也是歇了自己的工作,正如上帝歇了他的工作一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为那些进入安息的,也是歇了自己的工作,正如 神歇了他的工作一样。
  • 当代译本 - 因为人进入上帝的安息,也是歇了自己的工作,好像上帝歇了祂的工作一样。
  • 圣经新译本 - 因为那进入 神安息的人,就歇了自己的工作,好像 神歇了自己的工作一样。
  • 中文标准译本 - 原来,那进了神 安息的人,也歇了自己的工作,就像神歇了自己的工作那样。
  • 现代标点和合本 - 因为那进入安息的,乃是歇了自己的工,正如神歇了他的工一样。
  • 和合本(拼音版) - 因为那进入安息的,乃是歇了自己的工,正如上帝歇了他的工一样。
  • New International Version - for anyone who enters God’s rest also rests from their works, just as God did from his.
  • New International Reader's Version - God rested from his work. Those who enjoy God’s rest also rest from their works.
  • English Standard Version - for whoever has entered God’s rest has also rested from his works as God did from his.
  • New Living Translation - For all who have entered into God’s rest have rested from their labors, just as God did after creating the world.
  • Christian Standard Bible - For the person who has entered his rest has rested from his own works, just as God did from his.
  • New American Standard Bible - For the one who has entered His rest has himself also rested from his works, as God did from His.
  • New King James Version - For he who has entered His rest has himself also ceased from his works as God did from His.
  • Amplified Bible - For the one who has once entered His rest has also rested from [the weariness and pain of] his [human] labors, just as God rested from [those labors uniquely] His own.
  • American Standard Version - For he that is entered into his rest hath himself also rested from his works, as God did from his.
  • King James Version - For he that is entered into his rest, he also hath ceased from his own works, as God did from his.
  • New English Translation - For the one who enters God’s rest has also rested from his works, just as God did from his own works.
  • World English Bible - For he who has entered into his rest has himself also rested from his works, as God did from his.
  • 新標點和合本 - 因為那進入安息的,乃是歇了自己的工,正如神歇了他的工一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為那些進入安息的,也是歇了自己的工作,正如上帝歇了他的工作一樣。
  • 當代譯本 - 因為人進入上帝的安息,也是歇了自己的工作,好像上帝歇了祂的工作一樣。
  • 聖經新譯本 - 因為那進入 神安息的人,就歇了自己的工作,好像 神歇了自己的工作一樣。
  • 呂振中譯本 - 因為進入上帝之安息的人、就歇了他的工而安息了,正如上帝歇了他自己的工一樣。
  • 中文標準譯本 - 原來,那進了神 安息的人,也歇了自己的工作,就像神歇了自己的工作那樣。
  • 現代標點和合本 - 因為那進入安息的,乃是歇了自己的工,正如神歇了他的工一樣。
  • 文理和合譯本 - 蓋入其安息者、亦以畢其工而安息、如上帝然、
  • 文理委辦譯本 - 享此安息者、則事畢而安息、如上帝然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡得安息者、必皆工竣而安息、如天主之工竣而安息然、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡入天主之安寧者、則得脫於一切勞苦、而享無疆之休;適如天主於第七日之所為也。
  • Nueva Versión Internacional - porque el que entra en el reposo de Dios descansa también de sus obras, así como Dios descansó de las suyas.
  • 현대인의 성경 - 하나님의 안식에 들어간 사람은 하나님이 일을 마치고 쉬신 것처럼 자기 일을 쉽니다.
  • Новый Русский Перевод - Кто входит в покой Божий, тот отдыхает от своих трудов точно так же, как и Бог от Своих.
  • Восточный перевод - Кто входит в покой Всевышнего, тот отдыхает от своих трудов точно так же, как и Всевышний от Своих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто входит в покой Аллаха, тот отдыхает от своих трудов точно так же, как и Аллах от Своих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто входит в покой Всевышнего, тот отдыхает от своих трудов точно так же, как и Всевышний от Своих.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car celui qui est entré dans le repos prévu par Dieu se repose de ses œuvres, comme Dieu s’est reposé des siennes.
  • リビングバイブル - キリストは、もうすでにそこにお入りになりました。神が創造の働きを終えて休まれたように、キリストも任務を果たして、安息の中におられるのです。
  • Nestle Aland 28 - ὁ γὰρ εἰσελθὼν εἰς τὴν κατάπαυσιν αὐτοῦ καὶ αὐτὸς κατέπαυσεν ἀπὸ τῶν ἔργων αὐτοῦ ὥσπερ ἀπὸ τῶν ἰδίων ὁ θεός.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ γὰρ εἰσελθὼν εἰς τὴν κατάπαυσιν αὐτοῦ, καὶ αὐτὸς κατέπαυσεν ἀπὸ τῶν ἔργων αὐτοῦ, ὥσπερ ἀπὸ τῶν ἰδίων ὁ Θεός.
  • Nova Versão Internacional - pois todo aquele que entra no descanso de Deus também descansa das suas obras, como Deus descansou das suas.
  • Hoffnung für alle - Wer zu dieser Ruhe gefunden hat, wird von aller seiner Arbeit ausruhen können, so wie Gott am siebten Schöpfungstag von seinen Werken ruhte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người nào vào nơi an nghỉ của Chúa cũng thôi làm việc riêng, như Chúa đã nghỉ công việc của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะว่าผู้ที่ได้เข้าสู่การพักสงบของพระเจ้าย่อมได้หยุดพักจากงานของตน เช่นเดียวกับที่พระเจ้าทรงหยุดพักจากพระราชกิจของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​คน​ที่​ได้​เข้า​สู่​ที่​พำนัก​ของ​พระ​องค์ ก็​ได้​พัก​จาก​การ​งาน​ของ​เขา​เอง เหมือน​กับ​ที่​พระ​เจ้า​ได้​พัก​จาก​การ​งาน​ของ​พระ​องค์
  • 彼得前書 4:1 - 既然基督在肉身受苦,你們也該將這樣的心志作為兵器,因為在肉身受過苦的已經與罪斷絕了,
  • 彼得前書 4:2 - 使你們從今以後不再隨從人的情慾,只順從 神的旨意,在世度餘下的光陰。
  • 約翰福音 19:30 - 耶穌嘗了那醋,說:「成了!」就低下頭,斷了氣 。
  • 希伯來書 10:12 - 但基督獻了一次永遠有效的贖罪祭,就坐在 神的右邊,
  • 希伯來書 1:3 - 他是 神榮耀的光輝,是 神本體的真像,常用他大能的命令托住萬有。他洗淨了人的罪,就坐在高天至大者的右邊。
  • 希伯來書 4:3 - 但我們已經信的人進入安息,正如 神所說: 「我在怒中起誓: 他們斷不可進入我的安息!」 其實造物之工,從創世以來已經完成了。
  • 希伯來書 4:4 - 論到第七日,有一處說:「到第七日, 神就歇了他一切工作。」
  • 啟示錄 14:13 - 我聽見從天上有聲音說:「你要寫下:從今以後,在主裏死去的人有福了。」聖靈說:「是的,他們要從自己的勞苦中得安息,因為工作的成果永隨着他們。」
圣经
资源
计划
奉献