<< 希伯來書 4:1 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    所以既有進入他安息之應許還留下着,我們就該存着畏懼的心,恐怕你們中間有人被斷為趕不上的。
  • 新标点和合本
    我们既蒙留下,有进入他安息的应许,就当畏惧,免得我们中间或有人似乎是赶不上了。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以,既然进入他安息的应许依旧存在,我们就该存畏惧的心,免得我们中间有人似乎没有得到安息。
  • 和合本2010(神版)
    所以,既然进入他安息的应许依旧存在,我们就该存畏惧的心,免得我们中间有人似乎没有得到安息。
  • 当代译本
    因此,上帝既然仍旧应许让人进入祂的安息,我们就该战战兢兢,免得有人失去这福分。
  • 圣经新译本
    所以,那进入安息的应许,既然还给我们留着,我们就应该战战兢兢,恐怕我们中间有人象是被淘汰了。
  • 中文标准译本
    所以,既然那进入神安息的应许还存留,我们就该惧怕,免得我们当中有人看来达不到了。
  • 新標點和合本
    我們既蒙留下,有進入他安息的應許,就當畏懼,免得我們中間或有人似乎是趕不上了。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以,既然進入他安息的應許依舊存在,我們就該存畏懼的心,免得我們中間有人似乎沒有得到安息。
  • 和合本2010(神版)
    所以,既然進入他安息的應許依舊存在,我們就該存畏懼的心,免得我們中間有人似乎沒有得到安息。
  • 當代譯本
    因此,上帝既然仍舊應許讓人進入祂的安息,我們就該戰戰兢兢,免得有人失去這福分。
  • 聖經新譯本
    所以,那進入安息的應許,既然還給我們留著,我們就應該戰戰兢兢,恐怕我們中間有人像是被淘汰了。
  • 中文標準譯本
    所以,既然那進入神安息的應許還存留,我們就該懼怕,免得我們當中有人看來達不到了。
  • 文理和合譯本
    既有入其安息之許、故宜戒懼、免爾或有不及之者、
  • 文理委辦譯本
    上帝既許我享其安息、當慎思慮、恐有不及、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    既蒙應許享主之安息、則當謹慎、恐爾中或有遲緩不及者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    是故吾人值茲「入吾安寧」之恩諾尚未失效之時、當恐懼修省、各自奮勉;幸毋因循自誤、以致坐失良機也。
  • New International Version
    Therefore, since the promise of entering his rest still stands, let us be careful that none of you be found to have fallen short of it.
  • New International Reader's Version
    God’s promise of enjoying his rest still stands. So be careful that none of you fails to receive it.
  • English Standard Version
    Therefore, while the promise of entering his rest still stands, let us fear lest any of you should seem to have failed to reach it.
  • New Living Translation
    God’s promise of entering his rest still stands, so we ought to tremble with fear that some of you might fail to experience it.
  • Christian Standard Bible
    Therefore, since the promise to enter his rest remains, let us beware that none of you be found to have fallen short.
  • New American Standard Bible
    Therefore, we must fear if, while a promise remains of entering His rest, any one of you may seem to have come short of it.
  • New King James Version
    Therefore, since a promise remains of entering His rest, let us fear lest any of you seem to have come short of it.
  • American Standard Version
    Let us fear therefore, lest haply, a promise being left of entering into his rest, any one of you should seem to have come short of it.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, while the promise to enter His rest remains, let us fear that none of you should miss it.
  • King James Version
    Let us therefore fear, lest, a promise being left[ us] of entering into his rest, any of you should seem to come short of it.
  • New English Translation
    Therefore we must be wary that, while the promise of entering his rest remains open, none of you may seem to have come short of it.
  • World English Bible
    Let’s fear therefore, lest perhaps anyone of you should seem to have come short of a promise of entering into his rest.

交叉引用

  • 希伯來書 12:15
    你們要小心關顧,免得有人在上帝的恩惠上趕不上;免得有苦恨之根長起來纏磨你們,許多人便由這個而被染污;
  • 希伯來書 4:11
    所以我們要竭力進入那安息,免得有人因同一類的不信而倒斃了。
  • 箴言 28:14
    不斷存着敬畏心的、這人有福啊!硬着心的、必陷於禍患裏。
  • 希伯來書 4:9
    這樣看來,就有一個安息日式的安息為上帝的子民保留着了。
  • 提摩太後書 2:13
    我們若不信他,他仍舊是可信的;因為他不能否認自己。』
  • 希伯來書 4:3-5
    到底還是我們這些相信的人竟得進入安息呢;正如上帝所說的:『我帶着怒氣起誓說,他們斷不得以進入我的安息』。其實上帝之工、從世界創立以來就已作完了。因為論到第七日,他在某處是這麼說:『在第七日上帝歇了他一切的工而安息』,而在這裏他又說:『他們斷不得以進入我的安息』。
  • 希伯來書 3:11
    我就帶着義怒起誓說:「他們斷不得以進我的安息」』——
  • 希伯來書 2:1-3
    故此我們必須越發注意到所聽的,恐怕我們被潮流所衝走。因為那由天使宣講之道既這麼確定,以致一切犯法和不聽從的事都當受該受的報應,那麼我們若輕忽了這麼大的拯救,怎能逃罪呢?因為這拯救是起初由主親自宣講,而被聽見的人向我們證為確定,
  • 希伯來書 13:7
    做過你們領袖的、將上帝之道對你們宣講的人、你們要懷念;他們行事為人的結局、你們要留心回看,效法他們的信德。
  • 羅馬書 3:3-4
    就使有取了不信態度的,能怎麼樣呢?難道他們之不信能廢掉上帝之可信靠麼?斷乎不能;上帝總是真誠的,雖則人人都撒謊;正如經上所記:『以致你在你的判語上總得證為對,你在被論斷時總必得勝。』
  • 羅馬書 3:23
    因為萬人都犯了罪,都虧缺了上帝的榮耀,
  • 哥林多前書 10:12
    所以自以為站穩的須要謹慎,免得跌倒。
  • 馬太福音 7:26-27
    凡聽我這些話而不實行的,好比一個愚拙的人,把他的房子建造在沙土上。霖雨降,河流來,大風吹,碰着那房子,房子就倒壞;其倒壞是很大的!』
  • 哥林多前書 9:26-27
    所以我、我這樣奔跑、不是無定向地;我這樣鬥拳、不是打空氣的。我乃是痛打我的身體,驅使它做奴僕,恐怕我宣傳給別人,自己反成了不中用的!
  • 羅馬書 11:20
    不錯,他們猶太人因了不信的心才被折下;你因了信心才立得住。別存着高傲思想了,卻要有畏懼的心。
  • 撒母耳記上 2:30
    因此永恆主以色列的上帝發神諭說:「我固然曾經說過:你和你父的家必永遠在我面前往來」,但現在永恆主卻發神諭說:「我絕不容你們這樣行了,因為尊重我的、我必重看他;藐視我的、他就必被輕視。
  • 希伯來書 12:25
    你們要謹慎,不要拒絕那向你們說話的;因為那些拒絕在地上傳神諭的尚且不能逃罪;我們若轉臉不顧那從天上傳神諭的、哪能逃罪呢?
  • 馬太福音 7:21-23
    『凡稱呼我「主啊,主啊」的人,不能都進天國,惟獨實行我天上之父的旨意的,才能進入。當那日,必有許多人要對我說:「主啊,主啊,我們不是奉你的名傳講過神言,奉你的名趕過鬼,奉你的名行過許多異能麼?」那時我必公然對他們說:「我從來不認識你們;你們這些行不法事的人哪,離開我去吧!」
  • 民數記 14:34
    按你們窺探那地的日數四十天、一天頂一年,你們必擔當你們的罪罰四十年,你們就知道我跟你們作對是甚麼樣子。」
  • 路加福音 13:25-30
    趕到家主起來,關起門來,你們才要站在外面,敲門說:「主啊,給我們開吧」;他必回答你們說:「我不認識你們,不知道你們是哪裏來的」;那時你們就必說:「我們在你面前喫過喝過,你也曾在我們大街上教訓過人呀」。他必說:「我告訴你們,我不知道你們是哪裏來的;一切行不義的人哪,離開我去吧。」那時你們必看見亞伯拉罕、以撒、雅各、和眾神言人、在上帝國裏,而你們卻被趕逐到外面;在那裏必有哀哭和切齒。從東與西、從北與南、必有人要來,在上帝國裏坐席。你就看吧,必有末後的成了首先的,首先的成了末後的。』
  • 耶利米書 32:40
    我必與他們立個永遠的約,使我不轉離他們而不使他們得福樂;我也必將敬畏我的情意放在他們心裏,使他們不離開我。
  • 路加福音 12:45-46
    但那僕人若自己心裏說:「我主人必會遲延而來」,就動手擊打僮僕和使女,並且喫喝醉酒;那麼在他不期待的日子、不知不覺的鐘點、那僕人的主人必來,割絕他,列他應受的處分跟不可靠的人同等。
  • 馬太福音 24:48-25:3
    但那惡奴僕若自己心裏說:「我主人一定會遲延」,就動手擊打同做奴僕的,又和醉酒的人一同喫喝,那麼在他不期待的日子、不知不覺的時辰、那奴僕的主人必來,割絕他,列他應受的處分跟假冒為善的人同等,在那裏必有哀哭和切齒。『那時天國好比十個童女、拿着她們的火把出去、要迎接新郎。其中有五個是愚拙的,五個是精明的。愚拙的拿着火把,沒有帶着油;
  • 箴言 14:16
    智慧人戰戰兢兢、遠離禍患;愚頑人任性奔放,漫不在乎。