<< 希伯來書 4:1 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    既蒙應許享主之安息、則當謹慎、恐爾中或有遲緩不及者、
  • 新标点和合本
    我们既蒙留下,有进入他安息的应许,就当畏惧,免得我们中间或有人似乎是赶不上了。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以,既然进入他安息的应许依旧存在,我们就该存畏惧的心,免得我们中间有人似乎没有得到安息。
  • 和合本2010(神版)
    所以,既然进入他安息的应许依旧存在,我们就该存畏惧的心,免得我们中间有人似乎没有得到安息。
  • 当代译本
    因此,上帝既然仍旧应许让人进入祂的安息,我们就该战战兢兢,免得有人失去这福分。
  • 圣经新译本
    所以,那进入安息的应许,既然还给我们留着,我们就应该战战兢兢,恐怕我们中间有人象是被淘汰了。
  • 中文标准译本
    所以,既然那进入神安息的应许还存留,我们就该惧怕,免得我们当中有人看来达不到了。
  • 新標點和合本
    我們既蒙留下,有進入他安息的應許,就當畏懼,免得我們中間或有人似乎是趕不上了。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以,既然進入他安息的應許依舊存在,我們就該存畏懼的心,免得我們中間有人似乎沒有得到安息。
  • 和合本2010(神版)
    所以,既然進入他安息的應許依舊存在,我們就該存畏懼的心,免得我們中間有人似乎沒有得到安息。
  • 當代譯本
    因此,上帝既然仍舊應許讓人進入祂的安息,我們就該戰戰兢兢,免得有人失去這福分。
  • 聖經新譯本
    所以,那進入安息的應許,既然還給我們留著,我們就應該戰戰兢兢,恐怕我們中間有人像是被淘汰了。
  • 呂振中譯本
    所以既有進入他安息之應許還留下着,我們就該存着畏懼的心,恐怕你們中間有人被斷為趕不上的。
  • 中文標準譯本
    所以,既然那進入神安息的應許還存留,我們就該懼怕,免得我們當中有人看來達不到了。
  • 文理和合譯本
    既有入其安息之許、故宜戒懼、免爾或有不及之者、
  • 文理委辦譯本
    上帝既許我享其安息、當慎思慮、恐有不及、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    是故吾人值茲「入吾安寧」之恩諾尚未失效之時、當恐懼修省、各自奮勉;幸毋因循自誤、以致坐失良機也。
  • New International Version
    Therefore, since the promise of entering his rest still stands, let us be careful that none of you be found to have fallen short of it.
  • New International Reader's Version
    God’s promise of enjoying his rest still stands. So be careful that none of you fails to receive it.
  • English Standard Version
    Therefore, while the promise of entering his rest still stands, let us fear lest any of you should seem to have failed to reach it.
  • New Living Translation
    God’s promise of entering his rest still stands, so we ought to tremble with fear that some of you might fail to experience it.
  • Christian Standard Bible
    Therefore, since the promise to enter his rest remains, let us beware that none of you be found to have fallen short.
  • New American Standard Bible
    Therefore, we must fear if, while a promise remains of entering His rest, any one of you may seem to have come short of it.
  • New King James Version
    Therefore, since a promise remains of entering His rest, let us fear lest any of you seem to have come short of it.
  • American Standard Version
    Let us fear therefore, lest haply, a promise being left of entering into his rest, any one of you should seem to have come short of it.
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, while the promise to enter His rest remains, let us fear that none of you should miss it.
  • King James Version
    Let us therefore fear, lest, a promise being left[ us] of entering into his rest, any of you should seem to come short of it.
  • New English Translation
    Therefore we must be wary that, while the promise of entering his rest remains open, none of you may seem to have come short of it.
  • World English Bible
    Let’s fear therefore, lest perhaps anyone of you should seem to have come short of a promise of entering into his rest.

交叉引用

  • 希伯來書 12:15
    當謹慎、恐爾中有失天主之恩者、恐有毒根滋長、妨礙爾眾、使多人染穢污、
  • 希伯來書 4:11
    故我儕當奮勉以得此安息、恐有人效彼眾、而陷於違背違背或作不信之罪、
  • 箴言 28:14
    恆謹懼者、則為有福、剛愎其心者、必陷於害、
  • 希伯來書 4:9
    由是觀之、必尚有安息為天主之民而存、
  • 提摩太後書 2:13
    我不信、彼仍可信、不能逆乎己、○
  • 希伯來書 4:3-5
    惟我儕已信者、得享安息、如主云、我怒而誓、必不許其享我之安息、其實造物之工、自創世以來皆已竣矣、蓋論及第七日、經云、天主於第七日、已竣其工而安息、以上所引之經原文作在此處云、必不許其享我之安息、
  • 希伯來書 3:11
    乃怒而誓曰、必不許其享享原文作入下同我安息、
  • 希伯來書 2:1-3
    故我儕當更慎於所聞之道、恐或遺之、其藉天使所傳之道既確定、凡不順而逆者、皆遭應得之報、我儕若輕忽救道如此之大者、何能逃罪乎、此道主始言之、而聞之者、明證於我儕、
  • 希伯來書 13:7
    導爾之師、傳天主道於爾者、爾當念之、觀其所行之功效、而法其信、
  • 羅馬書 3:3-4
    其中有不信者則何歟、彼之不信、能廢天主之信乎、非也、當言天主為真、世人皆偽、如經載云、在爾言時得稱義、在爾被審時獲勝、
  • 羅馬書 3:23
    蓋眾已獲罪、不得不得或作缺於天主之榮、
  • 哥林多前書 10:12
    然則自以為立者、慎勿傾也、
  • 馬太福音 7:26-27
    凡聞我此言而不行者、譬之愚人、建屋於沙上、雨降、河溢、風吹、撞其屋而傾頹、其傾頹者大矣、
  • 哥林多前書 9:26-27
    故我爭趨非如無定向、鬥拳非如擊虛空、我攻克我身、使之折服、恐我訓他人、而自見棄也、
  • 羅馬書 11:20
    彼以不信而見折、爾以信而立、勿心高、當戒懼、
  • 撒母耳記上 2:30
    因此主以色列之天主云、我曾有言、爾之家與爾祖之家、必永在我前供祭司之職、必永在我前供祭司之職原文作永行於我前今我言、斷乎不然、凡尊重我者、我必使之得尊重、藐視我者必致愧怍、必致愧作或作必被藐視
  • 希伯來書 12:25
    慎勿棄語爾者、當時在地傳命者、彼眾棄之、不得免刑、況由天而言者、我儕背之、焉能免刑、
  • 馬太福音 7:21-23
    凡稱我曰、主也、主也者、未必盡得入天國、惟遵我天父之旨者、方得入焉、彼日將有多人語我云、主乎、主乎、我非託爾名傳教、託爾名逐魔、託爾名廣行異能乎、時我則明告之曰、我未嘗識爾曹、爾眾作惡者、可離我而去、
  • 民數記 14:34
    爾窺探其地、歷四十日、爾因罪受罰、一年抵一日、歷四十年、使爾知我之棄爾也、
  • 路加福音 13:25-30
    家主起而閉門後、爾曹立於外、叩門曰、主歟、主歟、為我啟之、彼將應曰、我不識爾自何而來、時爾將曰、我儕曾於爾前飲食、爾亦曾於我之街衢教誨、彼將曰、我告爾、我不識爾自何來、爾眾為惡者、皆離我去、時爾見亞伯拉罕、以撒、雅各、與諸先知於天主之國、惟爾被逐於外、在彼必有哀哭切齒矣、自東自西、自南自北、將有人至、席坐於天主之國、有後者將為先、先者將為後、○
  • 耶利米書 32:40
    我與之必立永約、不復棄之、施以恩惠、使彼存敬畏我之心、不復背逆我、
  • 路加福音 12:45-46
    倘其僕心內云、我主人來必遲、遂撲僕婢、飲食且醉、乃於不意之日、不知之時、其僕之主人至、加以嚴刑、置之與不信者同科、
  • 馬太福音 24:48-25:3
    倘惡僕心內云、我主之至必遲、遂撲其同僕、又與酒徒飲食、乃於不意之日、不知之時、彼僕之主至、加以嚴刑、置之與偽善同科、在彼必有哀哭切齒矣、是時天國可譬十處女、執燈出迎新娶者、其中五智五愚、愚者執燈、而不備油、
  • 箴言 14:16
    哲人警懼而離惡事、愚人狂妄、毫無忌憚、