<< 希伯来书 3:17 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    上帝向谁发怒四十年之久呢?岂不是那些犯罪而陈尸在旷野的人吗?
  • 新标点和合本
    神四十年之久,又厌烦谁呢?岂不是那些犯罪、尸首倒在旷野的人吗?
  • 和合本2010(神版)
    神向谁发怒四十年之久呢?岂不是那些犯罪而陈尸在旷野的人吗?
  • 当代译本
    四十年之久惹上帝发怒的是谁呢?不就是那些犯罪作恶并倒毙在旷野的人吗?
  • 圣经新译本
    四十年之久,神向谁发怒呢?不就是向那些犯了罪陈尸旷野的人吗?
  • 中文标准译本
    神又向谁发怒了四十年之久呢?难道不是那些犯了罪、尸首倒在旷野的人吗?
  • 新標點和合本
    神四十年之久,又厭煩誰呢?豈不是那些犯罪、屍首倒在曠野的人嗎?
  • 和合本2010(上帝版)
    上帝向誰發怒四十年之久呢?豈不是那些犯罪而陳屍在曠野的人嗎?
  • 和合本2010(神版)
    神向誰發怒四十年之久呢?豈不是那些犯罪而陳屍在曠野的人嗎?
  • 當代譯本
    四十年之久惹上帝發怒的是誰呢?不就是那些犯罪作惡並倒斃在曠野的人嗎?
  • 聖經新譯本
    四十年之久,神向誰發怒呢?不就是向那些犯了罪陳屍曠野的人嗎?
  • 呂振中譯本
    上帝四十年厭惡誰呢?豈不是那些犯了罪、屍首倒在曠野的人麼?
  • 中文標準譯本
    神又向誰發怒了四十年之久呢?難道不是那些犯了罪、屍首倒在曠野的人嗎?
  • 文理和合譯本
    又四十年彼所不悅者誰耶、非干罰而屍仆於野者乎、
  • 文理委辦譯本
    上帝於四十載中憾誰、非犯罪而暴骨於野者乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天主於四十年間怒誰、非犯罪而屍仆於曠野者乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    天主所謂:「厭惡斯代、垂四十春」者、又誰耶?非多行不義、卒至暴屍曠野者乎?
  • New International Version
    And with whom was he angry for forty years? Was it not with those who sinned, whose bodies perished in the wilderness?
  • New International Reader's Version
    Who was God angry with for 40 years? Wasn’t it with those who sinned? They died in the desert.
  • English Standard Version
    And with whom was he provoked for forty years? Was it not with those who sinned, whose bodies fell in the wilderness?
  • New Living Translation
    And who made God angry for forty years? Wasn’t it the people who sinned, whose corpses lay in the wilderness?
  • Christian Standard Bible
    With whom was God angry for forty years? Wasn’t it with those who sinned, whose bodies fell in the wilderness?
  • New American Standard Bible
    And with whom was He angry for forty years? Was it not with those who sinned, whose dead bodies fell in the wilderness?
  • New King James Version
    Now with whom was He angry forty years? Was it not with those who sinned, whose corpses fell in the wilderness?
  • American Standard Version
    And with whom was he displeased forty years? was it not with them that sinned, whose bodies fell in the wilderness?
  • Holman Christian Standard Bible
    And who was He provoked with for 40 years? Was it not with those who sinned, whose bodies fell in the wilderness?
  • King James Version
    But with whom was he grieved forty years?[ was it] not with them that had sinned, whose carcases fell in the wilderness?
  • New English Translation
    And against whom was God provoked for forty years? Was it not those who sinned, whose dead bodies fell in the wilderness?
  • World English Bible
    With whom was he displeased forty years? Wasn’t it with those who sinned, whose bodies fell in the wilderness?

交叉引用

  • 民数记 14:29
    你们的尸体必倒在这旷野中。你们中间被数点,凡二十岁以上向我发怨言的,
  • 犹大书 1:5
    这一切的事,你们虽然知道,我却仍要提醒你们:从前主只一次就救了他的百姓出埃及地,后来却把那些不信的灭绝了。
  • 耶利米书 9:22
    你当说,耶和华如此说:人的尸首必倒在田野像粪土,又像收割的人身后遗落的禾稼,无人拾取。
  • 民数记 14:32-33
    至于你们,你们的尸体必倒在这旷野中;你们的儿女必在旷野游牧四十年,担当你们不信的罪,直到你们的尸体在旷野消灭为止。
  • 民数记 14:22
    这些人虽然都看过我的荣耀和我在埃及与旷野所行的神迹,仍然这十次试探我,不听从我的话,
  • 民数记 26:64-65
    这些被数的人中,没有一个是摩西和亚伦祭司先前在西奈旷野所数的以色列人,因为耶和华论到他们说:“他们必死在旷野。”所以,除了耶孚尼的儿子迦勒和嫩的儿子约书亚以外,他们一个也没有存留。
  • 申命记 2:15-16
    耶和华的手也攻击他们,将他们从营中除灭,直到灭尽。“百姓中所有的战士灭尽死亡以后,
  • 哥林多前书 10:1-13
    弟兄们,我不愿意你们不知道,我们的祖宗从前都在云下,都从海中经过,都在云里、海里受洗归了摩西,并且都吃了一样的灵粮,也都喝了一样的灵水,所喝的是出于跟随着他们的灵磐石;那磐石就是基督。但他们中间多半是上帝不喜欢的人,所以倒毙在旷野里了。这些事都是我们的鉴戒,使我们不要贪恋恶事,像他们贪恋过的一样。也不要拜偶像,像他们中有些人曾经拜过。如经上所记:“百姓坐下吃喝,起来玩乐。”我们也不可犯奸淫,像他们中有些人曾经犯过,一天就倒毙了二万三千人。也不可试探主,像他们中有些人曾试探主就被蛇咬死。你们也不可发怨言,像他们中有些人曾经发过,就被毁灭者所灭。这些事发生在他们身上,要作为鉴戒,而且写下来正是要警戒我们这末世的人。所以,自以为站得稳的人必须谨慎,免得跌倒。你们所受的考验无非是人所承受得了的。上帝是信实的,他不会让你们遭受无法承受的考验,在受考验的时候,总会给你们开一条出路,让你们能忍受得了。