<< Hebrews 3:17 >>

本节经文

  • English Standard Version
    And with whom was he provoked for forty years? Was it not with those who sinned, whose bodies fell in the wilderness?
  • 新标点和合本
    神四十年之久,又厌烦谁呢?岂不是那些犯罪、尸首倒在旷野的人吗?
  • 和合本2010(上帝版)
    上帝向谁发怒四十年之久呢?岂不是那些犯罪而陈尸在旷野的人吗?
  • 和合本2010(神版)
    神向谁发怒四十年之久呢?岂不是那些犯罪而陈尸在旷野的人吗?
  • 当代译本
    四十年之久惹上帝发怒的是谁呢?不就是那些犯罪作恶并倒毙在旷野的人吗?
  • 圣经新译本
    四十年之久,神向谁发怒呢?不就是向那些犯了罪陈尸旷野的人吗?
  • 中文标准译本
    神又向谁发怒了四十年之久呢?难道不是那些犯了罪、尸首倒在旷野的人吗?
  • 新標點和合本
    神四十年之久,又厭煩誰呢?豈不是那些犯罪、屍首倒在曠野的人嗎?
  • 和合本2010(上帝版)
    上帝向誰發怒四十年之久呢?豈不是那些犯罪而陳屍在曠野的人嗎?
  • 和合本2010(神版)
    神向誰發怒四十年之久呢?豈不是那些犯罪而陳屍在曠野的人嗎?
  • 當代譯本
    四十年之久惹上帝發怒的是誰呢?不就是那些犯罪作惡並倒斃在曠野的人嗎?
  • 聖經新譯本
    四十年之久,神向誰發怒呢?不就是向那些犯了罪陳屍曠野的人嗎?
  • 呂振中譯本
    上帝四十年厭惡誰呢?豈不是那些犯了罪、屍首倒在曠野的人麼?
  • 中文標準譯本
    神又向誰發怒了四十年之久呢?難道不是那些犯了罪、屍首倒在曠野的人嗎?
  • 文理和合譯本
    又四十年彼所不悅者誰耶、非干罰而屍仆於野者乎、
  • 文理委辦譯本
    上帝於四十載中憾誰、非犯罪而暴骨於野者乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天主於四十年間怒誰、非犯罪而屍仆於曠野者乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    天主所謂:「厭惡斯代、垂四十春」者、又誰耶?非多行不義、卒至暴屍曠野者乎?
  • New International Version
    And with whom was he angry for forty years? Was it not with those who sinned, whose bodies perished in the wilderness?
  • New International Reader's Version
    Who was God angry with for 40 years? Wasn’t it with those who sinned? They died in the desert.
  • New Living Translation
    And who made God angry for forty years? Wasn’t it the people who sinned, whose corpses lay in the wilderness?
  • Christian Standard Bible
    With whom was God angry for forty years? Wasn’t it with those who sinned, whose bodies fell in the wilderness?
  • New American Standard Bible
    And with whom was He angry for forty years? Was it not with those who sinned, whose dead bodies fell in the wilderness?
  • New King James Version
    Now with whom was He angry forty years? Was it not with those who sinned, whose corpses fell in the wilderness?
  • American Standard Version
    And with whom was he displeased forty years? was it not with them that sinned, whose bodies fell in the wilderness?
  • Holman Christian Standard Bible
    And who was He provoked with for 40 years? Was it not with those who sinned, whose bodies fell in the wilderness?
  • King James Version
    But with whom was he grieved forty years?[ was it] not with them that had sinned, whose carcases fell in the wilderness?
  • New English Translation
    And against whom was God provoked for forty years? Was it not those who sinned, whose dead bodies fell in the wilderness?
  • World English Bible
    With whom was he displeased forty years? Wasn’t it with those who sinned, whose bodies fell in the wilderness?

交叉引用

  • Numbers 14:29
    your dead bodies shall fall in this wilderness, and of all your number, listed in the census from twenty years old and upward, who have grumbled against me,
  • Jude 1:5
    Now I want to remind you, although you once fully knew it, that Jesus, who saved a people out of the land of Egypt, afterward destroyed those who did not believe.
  • Jeremiah 9:22
    Speak:“ Thus declares the Lord,‘ The dead bodies of men shall fall like dung upon the open field, like sheaves after the reaper, and none shall gather them.’”
  • Numbers 14:32-33
    But as for you, your dead bodies shall fall in this wilderness.And your children shall be shepherds in the wilderness forty years and shall suffer for your faithlessness, until the last of your dead bodies lies in the wilderness.
  • Numbers 14:22
    none of the men who have seen my glory and my signs that I did in Egypt and in the wilderness, and yet have put me to the test these ten times and have not obeyed my voice,
  • Numbers 26:64-65
    But among these there was not one of those listed by Moses and Aaron the priest, who had listed the people of Israel in the wilderness of Sinai.For the Lord had said of them,“ They shall die in the wilderness.” Not one of them was left, except Caleb the son of Jephunneh and Joshua the son of Nun.
  • Deuteronomy 2:15-16
    For indeed the hand of the Lord was against them, to destroy them from the camp, until they had perished.“ So as soon as all the men of war had perished and were dead from among the people,
  • 1 Corinthians 10 1-1 Corinthians 10 13
    For I do not want you to be unaware, brothers, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea,and all were baptized into Moses in the cloud and in the sea,and all ate the same spiritual food,and all drank the same spiritual drink. For they drank from the spiritual Rock that followed them, and the Rock was Christ.Nevertheless, with most of them God was not pleased, for they were overthrown in the wilderness.Now these things took place as examples for us, that we might not desire evil as they did.Do not be idolaters as some of them were; as it is written,“ The people sat down to eat and drink and rose up to play.”We must not indulge in sexual immorality as some of them did, and twenty-three thousand fell in a single day.We must not put Christ to the test, as some of them did and were destroyed by serpents,nor grumble, as some of them did and were destroyed by the Destroyer.Now these things happened to them as an example, but they were written down for our instruction, on whom the end of the ages has come.Therefore let anyone who thinks that he stands take heed lest he fall.No temptation has overtaken you that is not common to man. God is faithful, and he will not let you be tempted beyond your ability, but with the temptation he will also provide the way of escape, that you may be able to endure it.