<< 希伯來書 3:17 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    又四十年彼所不悅者誰耶、非干罰而屍仆於野者乎、
  • 新标点和合本
    神四十年之久,又厌烦谁呢?岂不是那些犯罪、尸首倒在旷野的人吗?
  • 和合本2010(上帝版)
    上帝向谁发怒四十年之久呢?岂不是那些犯罪而陈尸在旷野的人吗?
  • 和合本2010(神版)
    神向谁发怒四十年之久呢?岂不是那些犯罪而陈尸在旷野的人吗?
  • 当代译本
    四十年之久惹上帝发怒的是谁呢?不就是那些犯罪作恶并倒毙在旷野的人吗?
  • 圣经新译本
    四十年之久,神向谁发怒呢?不就是向那些犯了罪陈尸旷野的人吗?
  • 中文标准译本
    神又向谁发怒了四十年之久呢?难道不是那些犯了罪、尸首倒在旷野的人吗?
  • 新標點和合本
    神四十年之久,又厭煩誰呢?豈不是那些犯罪、屍首倒在曠野的人嗎?
  • 和合本2010(上帝版)
    上帝向誰發怒四十年之久呢?豈不是那些犯罪而陳屍在曠野的人嗎?
  • 和合本2010(神版)
    神向誰發怒四十年之久呢?豈不是那些犯罪而陳屍在曠野的人嗎?
  • 當代譯本
    四十年之久惹上帝發怒的是誰呢?不就是那些犯罪作惡並倒斃在曠野的人嗎?
  • 聖經新譯本
    四十年之久,神向誰發怒呢?不就是向那些犯了罪陳屍曠野的人嗎?
  • 呂振中譯本
    上帝四十年厭惡誰呢?豈不是那些犯了罪、屍首倒在曠野的人麼?
  • 中文標準譯本
    神又向誰發怒了四十年之久呢?難道不是那些犯了罪、屍首倒在曠野的人嗎?
  • 文理委辦譯本
    上帝於四十載中憾誰、非犯罪而暴骨於野者乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天主於四十年間怒誰、非犯罪而屍仆於曠野者乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    天主所謂:「厭惡斯代、垂四十春」者、又誰耶?非多行不義、卒至暴屍曠野者乎?
  • New International Version
    And with whom was he angry for forty years? Was it not with those who sinned, whose bodies perished in the wilderness?
  • New International Reader's Version
    Who was God angry with for 40 years? Wasn’t it with those who sinned? They died in the desert.
  • English Standard Version
    And with whom was he provoked for forty years? Was it not with those who sinned, whose bodies fell in the wilderness?
  • New Living Translation
    And who made God angry for forty years? Wasn’t it the people who sinned, whose corpses lay in the wilderness?
  • Christian Standard Bible
    With whom was God angry for forty years? Wasn’t it with those who sinned, whose bodies fell in the wilderness?
  • New American Standard Bible
    And with whom was He angry for forty years? Was it not with those who sinned, whose dead bodies fell in the wilderness?
  • New King James Version
    Now with whom was He angry forty years? Was it not with those who sinned, whose corpses fell in the wilderness?
  • American Standard Version
    And with whom was he displeased forty years? was it not with them that sinned, whose bodies fell in the wilderness?
  • Holman Christian Standard Bible
    And who was He provoked with for 40 years? Was it not with those who sinned, whose bodies fell in the wilderness?
  • King James Version
    But with whom was he grieved forty years?[ was it] not with them that had sinned, whose carcases fell in the wilderness?
  • New English Translation
    And against whom was God provoked for forty years? Was it not those who sinned, whose dead bodies fell in the wilderness?
  • World English Bible
    With whom was he displeased forty years? Wasn’t it with those who sinned, whose bodies fell in the wilderness?

交叉引用

  • 民數記 14:29
    爾尸必僵於斯野、爾中見核而怨我者、自二十歲以上、
  • 猶大書 1:5
    爾雖悉知之、我今欲令爾憶之、即主救民出埃及地、後滅其不信者、
  • 耶利米書 9:22
    當告之曰、耶和華云、人屍必若糞土、僵於田間、又如禾束、遺於刈者之後、無人拾之、○
  • 民數記 14:32-33
    惟爾之尸、必僵於野、爾之子女、緣爾狥欲、必負其罪、流離於野、歷四十年、迨爾尸骸消滅、
  • 民數記 14:22
    斯民既於埃及暨曠野、見我榮光、及所行之異蹟、而猶試我、至於十次、不聽我言、
  • 民數記 26:64-65
    昔在西乃野、摩西與祭司亞倫所核以色列人中、今無一人在其數者、蓋耶和華曾有言曰、其人必死於曠野、故耶孚尼子迦勒、嫩之子約書亞而外、靡有孑遺、
  • 申命記 2:15-16
    蓋耶和華攻之、使盡滅於營中、○民中武士、既已盡滅、
  • 哥林多前書 10:1-13
    兄弟乎、我欲爾知、昔我列祖皆在雲下、徑行海中、皆受洗於雲海、以歸摩西、皆食一靈食、皆飲一靈飲、蓋所飲者、出自相隨之靈磐、夫磐即基督也、然其人多為上帝所不悅、故傾覆於野、此為我鑑、使勿嗜惡如彼焉、勿拜像、如彼有拜之者、如經云、民坐而飲食、起而嬉戲、勿行淫、如彼有行之者、一日殞二萬三千人、勿試主、如彼有試之者、而亡於蛇、勿怨尤、如彼有怨尤者、而為滅者所滅、夫彼所遇者、可為鑑戒、載之於經、以警我末世之人、故自以為立者、慎勿傾也、爾所遇之試、無非人之可忍者、上帝誠信、不忍爾遇試過爾所能、必於其中闢途、使能勝之、○