<< 希伯來書 3:17 >>

本节经文

  • 當代譯本
    四十年之久惹上帝發怒的是誰呢?不就是那些犯罪作惡並倒斃在曠野的人嗎?
  • 新标点和合本
    神四十年之久,又厌烦谁呢?岂不是那些犯罪、尸首倒在旷野的人吗?
  • 和合本2010(上帝版)
    上帝向谁发怒四十年之久呢?岂不是那些犯罪而陈尸在旷野的人吗?
  • 和合本2010(神版)
    神向谁发怒四十年之久呢?岂不是那些犯罪而陈尸在旷野的人吗?
  • 当代译本
    四十年之久惹上帝发怒的是谁呢?不就是那些犯罪作恶并倒毙在旷野的人吗?
  • 圣经新译本
    四十年之久,神向谁发怒呢?不就是向那些犯了罪陈尸旷野的人吗?
  • 中文标准译本
    神又向谁发怒了四十年之久呢?难道不是那些犯了罪、尸首倒在旷野的人吗?
  • 新標點和合本
    神四十年之久,又厭煩誰呢?豈不是那些犯罪、屍首倒在曠野的人嗎?
  • 和合本2010(上帝版)
    上帝向誰發怒四十年之久呢?豈不是那些犯罪而陳屍在曠野的人嗎?
  • 和合本2010(神版)
    神向誰發怒四十年之久呢?豈不是那些犯罪而陳屍在曠野的人嗎?
  • 聖經新譯本
    四十年之久,神向誰發怒呢?不就是向那些犯了罪陳屍曠野的人嗎?
  • 呂振中譯本
    上帝四十年厭惡誰呢?豈不是那些犯了罪、屍首倒在曠野的人麼?
  • 中文標準譯本
    神又向誰發怒了四十年之久呢?難道不是那些犯了罪、屍首倒在曠野的人嗎?
  • 文理和合譯本
    又四十年彼所不悅者誰耶、非干罰而屍仆於野者乎、
  • 文理委辦譯本
    上帝於四十載中憾誰、非犯罪而暴骨於野者乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天主於四十年間怒誰、非犯罪而屍仆於曠野者乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    天主所謂:「厭惡斯代、垂四十春」者、又誰耶?非多行不義、卒至暴屍曠野者乎?
  • New International Version
    And with whom was he angry for forty years? Was it not with those who sinned, whose bodies perished in the wilderness?
  • New International Reader's Version
    Who was God angry with for 40 years? Wasn’t it with those who sinned? They died in the desert.
  • English Standard Version
    And with whom was he provoked for forty years? Was it not with those who sinned, whose bodies fell in the wilderness?
  • New Living Translation
    And who made God angry for forty years? Wasn’t it the people who sinned, whose corpses lay in the wilderness?
  • Christian Standard Bible
    With whom was God angry for forty years? Wasn’t it with those who sinned, whose bodies fell in the wilderness?
  • New American Standard Bible
    And with whom was He angry for forty years? Was it not with those who sinned, whose dead bodies fell in the wilderness?
  • New King James Version
    Now with whom was He angry forty years? Was it not with those who sinned, whose corpses fell in the wilderness?
  • American Standard Version
    And with whom was he displeased forty years? was it not with them that sinned, whose bodies fell in the wilderness?
  • Holman Christian Standard Bible
    And who was He provoked with for 40 years? Was it not with those who sinned, whose bodies fell in the wilderness?
  • King James Version
    But with whom was he grieved forty years?[ was it] not with them that had sinned, whose carcases fell in the wilderness?
  • New English Translation
    And against whom was God provoked for forty years? Was it not those who sinned, whose dead bodies fell in the wilderness?
  • World English Bible
    With whom was he displeased forty years? Wasn’t it with those who sinned, whose bodies fell in the wilderness?

交叉引用

  • 民數記 14:29
    你們當中凡登記在冊、二十歲以上向我發怨言的人,必倒斃在這曠野中,
  • 猶大書 1:5
    以下的事情,你們雖然都知道,但我還要再提醒你們:從前上帝把祂的子民從埃及救出來,後來把其中不信的人滅絕了。
  • 耶利米書 9:22
    耶和華說:「人們必屍橫遍野,像散佈在田野上的糞便,又像收割者身後沒有收集的禾捆。」
  • 民數記 14:32-33
    而你們必死在這曠野。你們的兒女要在曠野飄泊四十年,為你們的不忠而受苦,直到你們都死在曠野。
  • 民數記 14:22
    他們絕對看不到我起誓要賜給他們祖先的土地,藐視我的人都看不到那片土地。這些人見過我的榮耀,見過我在埃及和曠野所行的神蹟,卻仍然不聽我的話,試探我十次之多。
  • 民數記 26:64-65
    其中沒有一個是摩西和祭司亞倫從前在西奈曠野登記的人。因為耶和華說過,那批人都要死在曠野。果然,除了耶孚尼的兒子迦勒和嫩的兒子約書亞以外,上次登記的人無一存活。
  • 申命記 2:15-16
    其實是耶和華的手攻擊他們,直到把他們從營中全部消滅。「所有的戰士都死後,
  • 哥林多前書 10:1-13
    弟兄姊妹,我希望你們知道,我們的祖先曾經在雲下走過紅海,都在雲下、在海中受洗跟從了摩西。他們都吃過同樣的靈糧,都喝過同樣的靈水,因為他們從那與他們同行的屬靈磐石中得水喝,那磐石就是基督。儘管如此,他們當中大多數人不討上帝的喜悅,倒斃在曠野。如今這些事正好警戒我們,叫我們不要像他們那樣貪戀罪惡,也不要像他們當中的人那樣去祭拜偶像,正如聖經上說:「百姓坐下吃喝,起來狂歡。」我們也不要淫亂,像他們當中的人那樣,結果一天就死了兩萬三千人。也不要試探主,像他們當中的人那樣,結果被蛇咬死了。也不要發怨言,像他們當中的人那樣,結果被滅命的天使毀滅了。發生在他們身上的這些事都是鑑戒,之所以記錄下來是為了警戒我們這活在末世的人。所以,自以為站得穩的人要小心,免得跌倒。你們遇見的誘惑無非是人們常見的。上帝是信實的,祂絕不會讓你們遇見無法抵擋的誘惑,祂必為你們開一條出路,使你們經得住誘惑。