<< ฮีบรู 3:15 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    经上说:“你们今日若听他的话,就不可硬着心,像惹他发怒的日子一样。”
  • 和合本2010(上帝版)
    经上说:“今日,你们若听他的话,就不可硬着心,像在背叛之时。”
  • 和合本2010(神版)
    经上说:“今日,你们若听他的话,就不可硬着心,像在背叛之时。”
  • 当代译本
    圣经上说:“你们今日若听见祂的声音,不可像从前那样硬着心悖逆祂。”
  • 圣经新译本
    经上说:“如果你们今天听从他的声音,就不要硬着心,像惹他发怒的时候一样。”
  • 中文标准译本
    经上说:“今天,你们如果听见他的声音,就不可硬着你们的心,如同在那悖逆的时候。”
  • 新標點和合本
    經上說:「你們今日若聽他的話,就不可硬着心,像惹他發怒的日子一樣。」
  • 和合本2010(上帝版)
    經上說:「今日,你們若聽他的話,就不可硬着心,像在背叛之時。」
  • 和合本2010(神版)
    經上說:「今日,你們若聽他的話,就不可硬着心,像在背叛之時。」
  • 當代譯本
    聖經上說:「你們今日若聽見祂的聲音,不可像從前那樣硬著心悖逆祂。」
  • 聖經新譯本
    經上說:“如果你們今天聽從他的聲音,就不要硬著心,像惹他發怒的時候一樣。”
  • 呂振中譯本
    到以下這句話還在說得響的時候:『今日你們如果聽見他的聲音,就不可硬着心,像惹他發怒一樣。』
  • 中文標準譯本
    經上說:「今天,你們如果聽見他的聲音,就不可硬著你們的心,如同在那悖逆的時候。」
  • 文理和合譯本
    故曰、爾今日若聞其言、勿剛愎乃心、猶昔激怒時也、
  • 文理委辦譯本
    論及經語、如今日爾願聽從我言、勿剛愎乃心、如昔民之抵觸我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    經云、爾今日若聽主之言、則勿剛愎爾心、如在激主怒之時、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    勿忘聖神之言:『今日若聆慈音、慎毋鐵石乃心!炯戒不遠、在爾先人;率彼曠野、頻忤吾神。』
  • New International Version
    As has just been said:“ Today, if you hear his voice, do not harden your hearts as you did in the rebellion.”
  • New International Reader's Version
    It has just been said,“ Listen to his voice today. If you hear it, don’t be stubborn. You were stubborn when you opposed me.”( Psalm 95:7, 8)
  • English Standard Version
    As it is said,“ Today, if you hear his voice, do not harden your hearts as in the rebellion.”
  • New Living Translation
    Remember what it says:“ Today when you hear his voice, don’t harden your hearts as Israel did when they rebelled.”
  • Christian Standard Bible
    As it is said: Today, if you hear his voice, do not harden your hearts as in the rebellion.
  • New American Standard Bible
    while it is said,“ Today if you hear His voice, Do not harden your hearts, as when they provoked Me.”
  • New King James Version
    while it is said:“ Today, if you will hear His voice, Do not harden your hearts as in the rebellion.”
  • American Standard Version
    while it is said, To- day if ye shall hear his voice, Harden not your hearts, as in the provocation.
  • Holman Christian Standard Bible
    As it is said: Today, if you hear His voice, do not harden your hearts as in the rebellion.
  • King James Version
    While it is said, To day if ye will hear his voice, harden not your hearts, as in the provocation.
  • New English Translation
    As it says,“ Oh, that today you would listen as he speaks! Do not harden your hearts as in the rebellion.”
  • World English Bible
    while it is said,“ Today if you will hear his voice, don’t harden your hearts, as in the rebellion.”

交叉引用

  • ฮีบรู 3:7-8
    So, as the Holy Spirit says:“ Today, if you hear his voice,do not harden your hearts as you did in the rebellion, during the time of testing in the wilderness, (niv)
  • สดุดี 95:7
    for he is our God and we are the people of his pasture, the flock under his care. Today, if only you would hear his voice, (niv)
  • ฮีบรู 10:38
    And,“ But my righteous one will live by faith. And I take no pleasure in the one who shrinks back.” (niv)
  • ฮีบรู 10:29
    How much more severely do you think someone deserves to be punished who has trampled the Son of God underfoot, who has treated as an unholy thing the blood of the covenant that sanctified them, and who has insulted the Spirit of grace? (niv)