-
和合本2010(上帝版-简体)
我在怒中起誓:他们断不可进入我的安息!”
-
新标点和合本
我就在怒中起誓说:‘他们断不可进入我的安息。’”
-
和合本2010(神版-简体)
我在怒中起誓:他们断不可进入我的安息!”
-
当代译本
我就在愤怒中起誓说,‘他们绝不可进入我的安息。’”
-
圣经新译本
我就在烈怒中起誓,说:‘他们绝不可进入我的安息。’”
-
中文标准译本
所以,我在自己的震怒中起誓说:‘他们绝不能进入我的安息。’”
-
新標點和合本
我就在怒中起誓說:他們斷不可進入我的安息。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我在怒中起誓:他們斷不可進入我的安息!」
-
和合本2010(神版-繁體)
我在怒中起誓:他們斷不可進入我的安息!」
-
當代譯本
我就在憤怒中起誓說,『他們絕不可進入我的安息。』」
-
聖經新譯本
我就在烈怒中起誓,說:‘他們絕不可進入我的安息。’”
-
呂振中譯本
我就帶着義怒起誓說:「他們斷不得以進我的安息」』——
-
中文標準譯本
所以,我在自己的震怒中起誓說:『他們絕不能進入我的安息。』」
-
文理和合譯本
我怒而誓曰、彼必不入我之安息也、
-
文理委辦譯本
我怒誓不許享吾安息、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
乃怒而誓曰、必不許其享享原文作入下同我安息、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
吾憤乃誓、不令入吾安寧。』
-
New International Version
So I declared on oath in my anger,‘ They shall never enter my rest.’”
-
New International Reader's Version
So when I was angry, I made a promise. I said,‘ They will never enjoy the rest I planned for them.’ ”( Psalm 95:7–11)
-
English Standard Version
As I swore in my wrath,‘ They shall not enter my rest.’”
-
New Living Translation
So in my anger I took an oath:‘ They will never enter my place of rest.’”
-
Christian Standard Bible
So I swore in my anger,“ They will not enter my rest.”
-
New American Standard Bible
As I swore in My anger,‘ They certainly shall not enter My rest.’ ”
-
New King James Version
So I swore in My wrath,‘ They shall not enter My rest.’”
-
American Standard Version
As I sware in my wrath, They shall not enter into my rest.
-
Holman Christian Standard Bible
So I swore in My anger,“ They will not enter My rest.”
-
King James Version
So I sware in my wrath, They shall not enter into my rest.)
-
New English Translation
“ As I swore in my anger,‘ They will never enter my rest!’”
-
World English Bible
As I swore in my wrath,‘ They will not enter into my rest.’”