<< 希伯來書 3:1 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    廉潔兄弟、共蒙天召、當深思吾教祭司長、奉上帝命之耶穌基督、
  • 新标点和合本
    同蒙天召的圣洁弟兄啊,你们应当思想我们所认为使者、为大祭司的耶稣。
  • 和合本2010(上帝版)
    同蒙天召的圣洁弟兄啊,要思想我们所宣认为使者、为大祭司的耶稣;
  • 和合本2010(神版)
    同蒙天召的圣洁弟兄啊,要思想我们所宣认为使者、为大祭司的耶稣;
  • 当代译本
    因此,同蒙天召的圣洁的弟兄姊妹,你们应当仔细思想那位我们公认为特使和大祭司的耶稣。
  • 圣经新译本
    因此,同蒙天召的圣洁的弟兄啊!你们应该想想耶稣,就是作使徒、作我们所宣认的大祭司的那一位。
  • 中文标准译本
    故此,蒙了属天召唤的同伴们,圣洁的弟兄们!你们应该思想我们信仰告白中的使者和大祭司——耶稣。
  • 新標點和合本
    同蒙天召的聖潔弟兄啊,你們應當思想我們所認為使者、為大祭司的耶穌。
  • 和合本2010(上帝版)
    同蒙天召的聖潔弟兄啊,要思想我們所宣認為使者、為大祭司的耶穌;
  • 和合本2010(神版)
    同蒙天召的聖潔弟兄啊,要思想我們所宣認為使者、為大祭司的耶穌;
  • 當代譯本
    因此,同蒙天召的聖潔的弟兄姊妹,你們應當仔細思想那位我們公認為特使和大祭司的耶穌。
  • 聖經新譯本
    因此,同蒙天召的聖潔的弟兄啊!你們應該想想耶穌,就是作使徒、作我們所宣認的大祭司的那一位。
  • 呂振中譯本
    所以聖別的弟兄們,與分於天上之召喚的啊,你們要留心思想我們所信認的「使徒」、大祭司耶穌。
  • 中文標準譯本
    故此,蒙了屬天召喚的同伴們,聖潔的弟兄們!你們應該思想我們信仰告白中的使者和大祭司——耶穌。
  • 文理和合譯本
    是以清潔之兄弟、與天之召、宜思我儕所信奉之使者大祭司耶穌、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    聖潔兄弟、共蒙天召者、爾當深思我教之使者與大祭司、我教之使者與大祭司或作我儕所信為使者為大祭司者即基督耶穌、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    是故同蒙恩召之聖兄弟、盍一諦觀為吾教總宣道使及大司祭之耶穌乎!
  • New International Version
    Therefore, holy brothers and sisters, who share in the heavenly calling, fix your thoughts on Jesus, whom we acknowledge as our apostle and high priest.
  • New International Reader's Version
    Holy brothers and sisters, God chose you to be his people. So keep thinking about Jesus. We embrace him as our apostle and our high priest.
  • English Standard Version
    Therefore, holy brothers, you who share in a heavenly calling, consider Jesus, the apostle and high priest of our confession,
  • New Living Translation
    And so, dear brothers and sisters who belong to God and are partners with those called to heaven, think carefully about this Jesus whom we declare to be God’s messenger and High Priest.
  • Christian Standard Bible
    Therefore, holy brothers and sisters, who share in a heavenly calling, consider Jesus, the apostle and high priest of our confession.
  • New American Standard Bible
    Therefore, holy brothers and sisters, partakers of a heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our confession: Jesus;
  • New King James Version
    Therefore, holy brethren, partakers of the heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our confession, Christ Jesus,
  • American Standard Version
    Wherefore, holy brethren, partakers of a heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our confession, even Jesus;
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, holy brothers and companions in a heavenly calling, consider Jesus, the apostle and high priest of our confession;
  • King James Version
    Wherefore, holy brethren, partakers of the heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our profession, Christ Jesus;
  • New English Translation
    Therefore, holy brothers and sisters, partners in a heavenly calling, take note of Jesus, the apostle and high priest whom we confess,
  • World English Bible
    Therefore, holy brothers, partakers of a heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our confession: Jesus,

交叉引用

  • 希伯來書 4:14-15
    既有大祭司長、上帝子耶穌、直造乎天之極、則我儕宜固守其教、蓋吾之祭司長、能體恤吾荏弱、彼於凡事、歷試諸艱、亦如我然、惟未罹於罪、
  • 希伯來書 2:17
    故當凡事同於兄弟、為矜恤忠信之祭司長、以事上帝、而贖民罪、
  • 提摩太後書 1:9
    上帝救我儕、召我儕為聖、不因我行、祇自成其志、蓋上世之先、念基督耶穌、賜我恩寵、
  • 腓立比書 3:14
    惟不顧其後、向前騰踔趨、趨及標準、欲得上帝緣基督耶穌上召之賞也、
  • 希伯來書 7:26
    我之祭司長應為敬虔、無不善、無纖垢、遠乎罪人、直造乎天之極、
  • 希伯來書 10:21
    我得大祭司、理上帝宮、
  • 以弗所書 4:4
    蓋體一、神一、爾蒙召所望之福亦惟一、
  • 以弗所書 4:1
    我為主被囚、勸爾行事、稱所蒙召之命、
  • 羅馬書 15:8
    余每曰、耶穌基督為役、傳上帝真理於奉割禮者、應上帝所許列祖之言、
  • 希伯來書 3:14
    若吾毅然鞏固、始終如一、則獲基督所賜之福、
  • 哈該書 1:5
    今萬有之主耶和華曰、當察爾所為、
  • 羅馬書 8:28-30
    我儕知萬事沓來、無非益諸愛上帝者、即依其旨而見召也、其所知者、則預定效其子、使彼為眾子中冢子、其所預定者、則召之、所召者、則稱義之、所稱義者、則加榮之、
  • 約翰福音 20:21
    耶穌又曰、爾眾平安、我遣爾、猶父遺我、
  • 以賽亞書 1:3
    牛識主、驢知廄、惟我以色列族民、不識不知。
  • 彼得前書 2:9
    爾乃成聖之國、得救之民、推選之族、為王而祭司者、既蒙主召爾出幽暗、入靈光、爾當表彰其德、
  • 提摩太後書 2:7
    我所言、當思之、願主賜爾敏於庶事、
  • 帖撒羅尼迦前書 2:12
    教爾所行、合乎上帝、蓋上帝召爾、入國有榮、
  • 哥林多前書 9:23
    吾為福音行是、欲與爾同受大賚、
  • 詩篇 110:4
    耶和華誓而不改、爾永為祭司、依麥基洗德之班聯兮、
  • 歌羅西書 1:12
    我謝父、俾我眾得共稱聖徒之業於光明之域、
  • 提摩太前書 6:12
    為主道竭力者、善也、爾當務之、俾克受永生、特此故爾奉召、當眾證者前、自明其志、
  • 以西結書 12:3
    故爾人子、必預為備、將行遷徙、當在晝時、俾違逆者目睹、庶或思而悔之。
  • 希伯來書 2:11
    潔之者與受潔者、同出於一、故視若兄弟、不以為恥、
  • 以賽亞書 41:20
    使人無不曉然、咸知我耶和華以色列族之聖主作此。
  • 以西結書 18:28
    因其思慮、悛改厥惡、則保其生、不就死地。
  • 以賽亞書 5:12
    飲宴之時、鼓琴彈瑟、播鼗吹蕭、耶和華之彰癉、彼不以為意、
  • 約翰福音 20:27
    遂謂多馬曰、伸爾指、探我手、伸爾手、探我脅、宜信勿疑、
  • 希伯來書 6:20
    耶穌先我入之、永立為祭司長、依麥基洗德之班聯、
  • 哈該書 2:15
    是日之前、人未叠石諸石上、以建我殿、所有之事、爾當憶念、
  • 帖撒羅尼迦後書 1:11
    為此、我儕常為爾祈禱、望我上帝鑒爾、可得此福、盡厥善意、助爾信主力行、
  • 彼得前書 3:5
    維昔淑女、上帝是賴、以此自飾、亦順其夫、
  • 提摩太前書 6:2
    有宗教為爾主者、勿以同教兄弟而生藐視、必服事維勤、以其宗教可愛、宜獲爾益、此當勸誨焉、
  • 哥林多前書 1:2
    書達哥林多上帝會、宗基督耶穌成聖、蒙召為聖徒、與隨在籲吾主耶穌基督名者、不第我主、亦彼主也、
  • 羅馬書 15:27
    雖彼喜悅、亦宜行是、蓋異邦人、共得感神之情、自當以養身之物事之、
  • 歌羅西書 3:12
    爾惟潔淨、為上帝所選所愛之民、故當矜憫、仁慈、謙讓、溫柔、忍耐、
  • 啟示錄 18:20
    天歟、聖使徒及先知、可欣喜、以巴比倫罪爾、而上帝亦罪巴比倫故也、
  • 啟示錄 17:14
    遂與羔戰、羔必勝之、以羔為諸主之主、列王之王、從之者、乃見召蒙選忠信之人、
  • 歌羅西書 1:22
    今基督以厥身死、令爾克與之親、使爾潔淨、無垢無疵、立於上帝前、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:14
    亦以我福音召爾、得與吾主耶穌基督之榮、
  • 猶大書 1:1
    耶穌基督僕、雅各之兄弟猶大、書達賴父上帝為聖、因耶穌基督蒙召、而為其所範圍之人、
  • 彼得前書 5:1
    吾為長老、曾目擊基督受苦、將共享後至尊榮、勸爾中同為長老、
  • 羅馬書 9:24
    不第猶太、亦異邦人、皆受矜恤、預定得榮之器、有何不可、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:27
    我因主令爾誦此書、與諸聖兄弟聽、
  • 希伯來書 5:1-10
    人間諸祭司長、為益人而立、以事上帝、俾得獻禮物祭祀、以贖人罪、祭司長荏弱、故能憐恕愚昧迷罔之人、是以為民獻祭、亦當為己獻祭、免厥罪戾、此職人莫自任、必如亞倫、俟上帝之徵辟、基督亦未嘗以祭司長自尊、惟上帝諭之曰、爾乃吾子、今日生爾、亦曰、爾永為祭司、依麥基洗德之班聯、夫基督在世時、大聲疾呼、繼之號泣祈禱、以求能免其死者、升聞於上、釋己憂懼、雖上帝子、亦以遘難、然後知所以悅服、既為完人、故恆為信從者得救之原、蓋上帝立之為祭司長、依麥基洗德之班聯、
  • 希伯來書 8:1-3
    余前所論之大要、乃言吾有如此之祭司長、於天坐至大者之位之右、為執事於主所設真幕之聖所、非人所設、凡祭司長立、則獻禮物祭祀、故此祭司長、亦當有所獻、
  • 羅馬書 11:17
    數枝見折、爾素為野欖、接枝於橄欖、分其根之盛、
  • 哥林多後書 1:7
    我厚望爾、知爾同受苦、必同受慰、
  • 哥林多前書 10:17
    既共享一餅、則共為一體、猶一餅焉、
  • 約翰一書 1:3
    語爾以所見所聞、使爾與我、共交以心、即以心交父、及子耶穌基督、
  • 希伯來書 9:11
    今基督至矣、為祭司長、錫將來之福祉、其所經行之幕、非假手於人而作、不屬此世、故盡善盡美、
  • 以弗所書 3:6
    即異邦人同為嗣子、合為一體、共享上帝因基督在福音所許之福、
  • 彼得前書 5:10
    上帝博施恩澤、因基督耶穌、而召我儕享永福、既暫受苦、願上帝賜爾曹德備、俾得鞏固、厚厥址基、
  • 羅馬書 1:6-7
    在異邦中、爾曹亦蒙耶穌基督召、故書達羅馬人、上帝所愛、蒙召為聖徒者、願吾父上帝、及主耶穌基督、賜爾恩寵平康、
  • 彼得後書 1:3-10
    上帝以榮德召我、我知之、上帝以大力錫我、敬虔永生之道、許我尊榮景福、不為斯世惡俗所囿、於上帝之性情、是則是傚、故當黽勉、有信宜有德、有德宜有智、有智宜有節、有節宜有忍、有忍宜有虔、有虔宜有弟、有弟宜有仁、有此而擴充之、則知主耶穌基督道、而自不怠不荒、無此則盲於心、視不及遠、其受潔去舊罪、皆忘之矣、兄弟當黽勉、以明上帝選爾召爾、由是而行、無不得救、