<< Hebräer 2:8 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    叫万物都服在他的脚下。”既叫万物都服他,就没有剩下一样不服他的。只是如今我们还不见万物都服他。
  • 和合本2010(上帝版)
    使万物都服在他的脚下。”既然使万物都服他,就没有剩下一样不服他的了。只是如今我们还不见万物都服他;
  • 和合本2010(神版)
    使万物都服在他的脚下。”既然使万物都服他,就没有剩下一样不服他的了。只是如今我们还不见万物都服他;
  • 当代译本
    使万物降服在他脚下。”既说叫万物都降服在人的管理之下,就没有一样例外。不过,我们到现在还没有看到万物都降服在人的管理之下,
  • 圣经新译本
    使万物都服在他的脚下。”既然万有都服了他,就没有剩下一样不服他的了。但是现在我们还没有看见万有都服他。
  • 中文标准译本
    你使万有都服从在他的脚下。”既然神使万有都服从他,就没有留下一样不服从他;但如今,我们还没有看见万有都服从他。
  • 新標點和合本
    叫萬物都服在他的腳下。既叫萬物都服他,就沒有剩下一樣不服他的。只是如今我們還不見萬物都服他。
  • 和合本2010(上帝版)
    使萬物都服在他的腳下。」既然使萬物都服他,就沒有剩下一樣不服他的了。只是如今我們還不見萬物都服他;
  • 和合本2010(神版)
    使萬物都服在他的腳下。」既然使萬物都服他,就沒有剩下一樣不服他的了。只是如今我們還不見萬物都服他;
  • 當代譯本
    使萬物降服在他腳下。」既說叫萬物都降服在人的管理之下,就沒有一樣例外。不過,我們到現在還沒有看到萬物都降服在人的管理之下,
  • 聖經新譯本
    使萬物都服在他的腳下。”既然萬有都服了他,就沒有剩下一樣不服他的了。但是現在我們還沒有看見萬有都服他。
  • 呂振中譯本
    叫萬有都順服在他腳下。』既說「叫萬有都順服於他」,就沒有剩下一樣不順服於他了。其實呢、我們還沒有見着萬有都順服於人呢。
  • 中文標準譯本
    你使萬有都服從在他的腳下。」既然神使萬有都服從他,就沒有留下一樣不服從他;但如今,我們還沒有看見萬有都服從他。
  • 文理和合譯本
    使萬物服其足下、既使萬物服之、則不遺一物不服之矣、第迄於今、我儕未見萬物服之、
  • 文理委辦譯本
    既言萬物服其下、則物無不服、第及於今、我未見萬物服之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    既言使萬物皆服之、則不遺一物不服之者、但今我儕未見萬物皆服之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    統轄受造物、樂此無盡藏。』是知天主已將天地萬有、交其掌管、而絕無例外也。惟此事至今尚未實現;
  • New International Version
    and put everything under their feet.” In putting everything under them, God left nothing that is not subject to them. Yet at present we do not see everything subject to them.
  • New International Reader's Version
    You have put everything under their control.”( Psalm 8:4–6) So God has put everything under his Son. Everything is under his control. We do not now see everything under his control.
  • English Standard Version
    putting everything in subjection under his feet.” Now in putting everything in subjection to him, he left nothing outside his control. At present, we do not yet see everything in subjection to him.
  • New Living Translation
    You gave them authority over all things.” Now when it says“ all things,” it means nothing is left out. But we have not yet seen all things put under their authority.
  • Christian Standard Bible
    and subjected everything under his feet. For in subjecting everything to him, he left nothing that is not subject to him. As it is, we do not yet see everything subjected to him.
  • New American Standard Bible
    You have put everything in subjection under his feet.” For in subjecting all things to him, He left nothing that is not subject to him. But now we do not yet see all things subjected to him.
  • New King James Version
    You have put all things in subjection under his feet.” For in that He put all in subjection under him, He left nothing that is not put under him. But now we do not yet see all things put under him.
  • American Standard Version
    Thou didst put all things in subjection under his feet. For in that he subjected all things unto him, he left nothing that is not subject to him. But now we see not yet all things subjected to him.
  • Holman Christian Standard Bible
    and subjected everything under his feet. For in subjecting everything to him, He left nothing that is not subject to him. As it is, we do not yet see everything subjected to him.
  • King James Version
    Thou hast put all things in subjection under his feet. For in that he put all in subjection under him, he left nothing[ that is] not put under him. But now we see not yet all things put under him.
  • New English Translation
    You put all things under his control.” For when he put all things under his control, he left nothing outside of his control. At present we do not yet see all things under his control,
  • World English Bible
    You have put all things in subjection under his feet.” For in that he subjected all things to him, he left nothing that is not subject to him. But now we don’t see all things subjected to him, yet.

交叉引用

  • Johannes 13:3
    Jesus knew that the Father had put all things under his power, and that he had come from God and was returning to God; (niv)
  • 1 Korinther 15 27
    For he“ has put everything under his feet.” Now when it says that“ everything” has been put under him, it is clear that this does not include God himself, who put everything under Christ. (niv)
  • Psalm 8:6
    You made them rulers over the works of your hands; you put everything under their feet: (niv)
  • Offenbarung 1:18
    I am the Living One; I was dead, and now look, I am alive for ever and ever! And I hold the keys of death and Hades. (niv)
  • Offenbarung 5:11-13
    Then I looked and heard the voice of many angels, numbering thousands upon thousands, and ten thousand times ten thousand. They encircled the throne and the living creatures and the elders.In a loud voice they were saying:“ Worthy is the Lamb, who was slain, to receive power and wealth and wisdom and strength and honor and glory and praise!”Then I heard every creature in heaven and on earth and under the earth and on the sea, and all that is in them, saying:“ To him who sits on the throne and to the Lamb be praise and honor and glory and power, for ever and ever!” (niv)
  • 1 Petrus 3 22
    who has gone into heaven and is at God’s right hand— with angels, authorities and powers in submission to him. (niv)
  • Daniel 7:14
    He was given authority, glory and sovereign power; all nations and peoples of every language worshiped him. His dominion is an everlasting dominion that will not pass away, and his kingdom is one that will never be destroyed. (niv)
  • 1 Korinther 15 24-1 Korinther 15 25
    Then the end will come, when he hands over the kingdom to God the Father after he has destroyed all dominion, authority and power.For he must reign until he has put all his enemies under his feet. (niv)
  • Psalm 2:6
    “ I have installed my king on Zion, my holy mountain.” (niv)
  • Hebräer 2:5
    It is not to angels that he has subjected the world to come, about which we are speaking. (niv)
  • Matthäus 28:18
    Then Jesus came to them and said,“ All authority in heaven and on earth has been given to me. (niv)
  • Epheser 1:21-22
    far above all rule and authority, power and dominion, and every name that is invoked, not only in the present age but also in the one to come.And God placed all things under his feet and appointed him to be head over everything for the church, (niv)
  • Hebräer 1:13
    To which of the angels did God ever say,“ Sit at my right hand until I make your enemies a footstool for your feet”? (niv)
  • Philipper 2:9-11
    Therefore God exalted him to the highest place and gave him the name that is above every name,that at the name of Jesus every knee should bow, in heaven and on earth and under the earth,and every tongue acknowledge that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father. (niv)
  • Johannes 3:35
    The Father loves the Son and has placed everything in his hands. (niv)
  • Offenbarung 1:5
    and from Jesus Christ, who is the faithful witness, the firstborn from the dead, and the ruler of the kings of the earth. To him who loves us and has freed us from our sins by his blood, (niv)
  • Hiob 41:1-34
    “ Can you pull in Leviathan with a fishhook or tie down its tongue with a rope?Can you put a cord through its nose or pierce its jaw with a hook?Will it keep begging you for mercy? Will it speak to you with gentle words?Will it make an agreement with you for you to take it as your slave for life?Can you make a pet of it like a bird or put it on a leash for the young women in your house?Will traders barter for it? Will they divide it up among the merchants?Can you fill its hide with harpoons or its head with fishing spears?If you lay a hand on it, you will remember the struggle and never do it again!Any hope of subduing it is false; the mere sight of it is overpowering.No one is fierce enough to rouse it. Who then is able to stand against me?Who has a claim against me that I must pay? Everything under heaven belongs to me.“ I will not fail to speak of Leviathan’s limbs, its strength and its graceful form.Who can strip off its outer coat? Who can penetrate its double coat of armor?Who dares open the doors of its mouth, ringed about with fearsome teeth?Its back has rows of shields tightly sealed together;each is so close to the next that no air can pass between.They are joined fast to one another; they cling together and cannot be parted.Its snorting throws out flashes of light; its eyes are like the rays of dawn.Flames stream from its mouth; sparks of fire shoot out.Smoke pours from its nostrils as from a boiling pot over burning reeds.Its breath sets coals ablaze, and flames dart from its mouth.Strength resides in its neck; dismay goes before it.The folds of its flesh are tightly joined; they are firm and immovable.Its chest is hard as rock, hard as a lower millstone.When it rises up, the mighty are terrified; they retreat before its thrashing.The sword that reaches it has no effect, nor does the spear or the dart or the javelin.Iron it treats like straw and bronze like rotten wood.Arrows do not make it flee; slingstones are like chaff to it.A club seems to it but a piece of straw; it laughs at the rattling of the lance.Its undersides are jagged potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.It makes the depths churn like a boiling caldron and stirs up the sea like a pot of ointment.It leaves a glistening wake behind it; one would think the deep had white hair.Nothing on earth is its equal— a creature without fear.It looks down on all that are haughty; it is king over all that are proud.” (niv)
  • Hiob 30:1-12
    “ But now they mock me, men younger than I, whose fathers I would have disdained to put with my sheep dogs.Of what use was the strength of their hands to me, since their vigor had gone from them?Haggard from want and hunger, they roamed the parched land in desolate wastelands at night.In the brush they gathered salt herbs, and their food was the root of the broom bush.They were banished from human society, shouted at as if they were thieves.They were forced to live in the dry stream beds, among the rocks and in holes in the ground.They brayed among the bushes and huddled in the undergrowth.A base and nameless brood, they were driven out of the land.“ And now those young men mock me in song; I have become a byword among them.They detest me and keep their distance; they do not hesitate to spit in my face.Now that God has unstrung my bow and afflicted me, they throw off restraint in my presence.On my right the tribe attacks; they lay snares for my feet, they build their siege ramps against me. (niv)