<< 希伯來書 2:3 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我儕若輕忽救道如此之大者、何能逃罪乎、此道主始言之、而聞之者、明證於我儕、
  • 新标点和合本
    我们若忽略这么大的救恩,怎能逃罪呢?这救恩起先是主亲自讲的,后来是听见的人给我们证实了。
  • 和合本2010(上帝版)
    我们若忽略这么大的救恩,怎能逃避呢?这拯救起先是主亲自讲的,后来是听见的人给我们证实了。
  • 和合本2010(神版)
    我们若忽略这么大的救恩,怎能逃避呢?这拯救起先是主亲自讲的,后来是听见的人给我们证实了。
  • 当代译本
    我们若忽略了这么大的救恩,怎能逃避惩罚呢?这救恩首先由主亲口宣讲出来,后来由听见的人向我们证实了。
  • 圣经新译本
    如果我们忽略了这么大的救恩,怎么能逃罪呢?这救恩起初是由主亲自宣讲的,后来听见的人给我们证实了。
  • 中文标准译本
    那么,如果我们忽视了如此伟大的救恩,又怎么能逃脱报应呢?这救恩起初由主传讲,后来由那些听见的人向我们证实。
  • 新標點和合本
    我們若忽略這麼大的救恩,怎能逃罪呢?這救恩起先是主親自講的,後來是聽見的人給我們證實了。
  • 和合本2010(上帝版)
    我們若忽略這麼大的救恩,怎能逃避呢?這拯救起先是主親自講的,後來是聽見的人給我們證實了。
  • 和合本2010(神版)
    我們若忽略這麼大的救恩,怎能逃避呢?這拯救起先是主親自講的,後來是聽見的人給我們證實了。
  • 當代譯本
    我們若忽略了這麼大的救恩,怎能逃避懲罰呢?這救恩首先由主親口宣講出來,後來由聽見的人向我們證實了。
  • 聖經新譯本
    如果我們忽略了這麼大的救恩,怎麼能逃罪呢?這救恩起初是由主親自宣講的,後來聽見的人給我們證實了。
  • 呂振中譯本
    那麼我們若輕忽了這麼大的拯救,怎能逃罪呢?因為這拯救是起初由主親自宣講,而被聽見的人向我們證為確定,
  • 中文標準譯本
    那麼,如果我們忽視了如此偉大的救恩,又怎麼能逃脫報應呢?這救恩起初由主傳講,後來由那些聽見的人向我們證實。
  • 文理和合譯本
    拯救如此之大、我若忽之、胡能逭乎、此乃主始言之、而聞者證於我儕、
  • 文理委辦譯本
    斯道、主始言之、聞者徵明於我儕、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    況辜負偌大之救恩、其能僥倖於萬一耶?此救恩自始為主所親傳、而親炙之者又為吾人闡述、鑿鑿有據;
  • New International Version
    how shall we escape if we ignore so great a salvation? This salvation, which was first announced by the Lord, was confirmed to us by those who heard him.
  • New International Reader's Version
    Then how will we escape if we don’t pay attention to God’s great salvation? The Lord first announced this salvation. Those who heard him gave us the message about it.
  • English Standard Version
    how shall we escape if we neglect such a great salvation? It was declared at first by the Lord, and it was attested to us by those who heard,
  • New Living Translation
    So what makes us think we can escape if we ignore this great salvation that was first announced by the Lord Jesus himself and then delivered to us by those who heard him speak?
  • Christian Standard Bible
    how will we escape if we neglect such a great salvation? This salvation had its beginning when it was spoken of by the Lord, and it was confirmed to us by those who heard him.
  • New American Standard Bible
    how will we escape if we neglect so great a salvation? After it was at first spoken through the Lord, it was confirmed to us by those who heard,
  • New King James Version
    how shall we escape if we neglect so great a salvation, which at the first began to be spoken by the Lord, and was confirmed to us by those who heard Him,
  • American Standard Version
    how shall we escape, if we neglect so great a salvation? which having at the first been spoken through the Lord, was confirmed unto us by them that heard;
  • Holman Christian Standard Bible
    how will we escape if we neglect such a great salvation? It was first spoken by the Lord and was confirmed to us by those who heard Him.
  • King James Version
    How shall we escape, if we neglect so great salvation; which at the first began to be spoken by the Lord, and was confirmed unto us by them that heard[ him];
  • New English Translation
    how will we escape if we neglect such a great salvation? It was first communicated through the Lord and was confirmed to us by those who heard him,
  • World English Bible
    how will we escape if we neglect so great a salvation— which at the first having been spoken through the Lord, was confirmed to us by those who heard,

交叉引用

  • 希伯來書 10:28-29
    若有犯摩西律法者、二三人作證、必殺之無赦、況蹂躪天主之子、以使人成聖之約之血為不潔、又侮慢施恩之聖神、爾意其人應受之刑、當如何重哉、
  • 希伯來書 12:25
    慎勿棄語爾者、當時在地傳命者、彼眾棄之、不得免刑、況由天而言者、我儕背之、焉能免刑、
  • 路加福音 1:2
    乃自始親見而為道之役者、傳授我儕、
  • 提多書 2:11
    蓋天主普救之恩、已顯著於眾、
  • 希伯來書 1:2
    在此末世、藉其子諭我儕、天主立子以嗣萬物、且藉子創造諸世界、
  • 希伯來書 5:9
    及成全、則為凡順服之者成為永救之原、
  • 羅馬書 2:3
    爾議彼行如此之事者、而爾亦行之、爾以為能逃天主之審判乎、
  • 以西結書 17:15
    乃彼背叛巴比倫王、遣使至伊及、欲伊及王賜以馬匹軍旅、彼行是事、豈能亨通、豈能免難、背約之人、豈能得救、
  • 使徒行傳 4:12
    舍此別無救主、蓋天下人間、更無賜他名、我儕可賴以得救、○
  • 啟示錄 6:16-17
    籲呼山巖曰、墜於我身掩蓋我、可避坐寶座者之面、及羔之怒、蓋其怒之大日至矣、孰能當之、
  • 希伯來書 4:11
    故我儕當奮勉以得此安息、恐有人效彼眾、而陷於違背違背或作不信之罪、
  • 以賽亞書 12:2
    天主救我、為我所賴、我無所恐懼、主賜我以力、我謳歌頌揚、拯我者惟主、
  • 彼得前書 4:17-18
    蓋時已至、天主之家先受鞫、若我儕先受鞫、則不信天主福音者、其終當何如、若義者僅得救而已、則不虔敬與犯罪者、將處何境、
  • 以賽亞書 62:11
    主宣告地極曰、當告郇邑云、爾之救主來臨、賞賚偕之至、事功在其前、
  • 以賽亞書 51:5
    我之仁義將顯、我之拯救已施、施原文作出我必以大能審鞫列民、洲島洲島或作沿海之民、將仰望我、賴我大能、
  • 使徒行傳 10:40-42
    至第三日、天主復活之、且使其現於人、非現於眾民、乃現於天主預選以為證者、即我儕於其復活後、與之同飲食者也、且命我儕傳道於民、證其為天主所定以審判生者死者、
  • 希伯來書 4:1
    既蒙應許享主之安息、則當謹慎、恐爾中或有遲緩不及者、
  • 路加福音 24:19
    耶穌曰、何事、對曰、拿撒勒耶穌之事、彼乃先知、在天主及眾民前、言行有大能者、
  • 使徒行傳 1:22
    自約翰施洗、至其別我升天之日、有常與我偕者、必由其中選一人、可與我儕同證耶穌復活、
  • 路加福音 24:47-48
    又託其名傳悔改赦罪之道、自耶路撒冷始、至於萬國、爾曹為此事作證、
  • 約翰福音 3:16-18
    蓋天主愛世、至以獨生子賜之、使凡信之者、免沈淪而得永生、且天主遣子臨世、非為罪世、乃為使世因之得救、信之者不定罪、不信之者已定罪、以其不信天主獨生子之名、
  • 馬可福音 16:15-20
    又謂之曰、爾曹往普天下、傳福音於萬民、信而領洗者得救、不信者定罪、信者將有奇跡隨之、即賴我名逐魔、言素所未習之言、手能握蛇、飲毒亦無傷、手按病者即得愈、主與之言竟、遂升天、坐於天主右、門徒出、往四方傳道、主助之、以奇跡證其道、阿們、
  • 馬可福音 1:14
    約翰被囚後、耶穌至迦利利、傳天主國之福音、曰、
  • 以賽亞書 51:8
    彼必壞若衣、為蠧所蝕、若羊毛為蟲所蛀、惟我之仁義、永遠恆存、我之拯救、至於萬代、
  • 提摩太前書 1:15
    基督耶穌臨世、以救罪人、此言可信、人當悅納者、罪人中我本元惡、
  • 路加福音 1:69
    為我儕挺生大能之救主、大能之救主原文作拯救之角於其僕大衛家、
  • 使徒行傳 2:22
    彼得又曰、以色列人、宜聽我言、天主以拿撒勒耶穌、施行異能奇事妙跡於爾曹中、為耶穌立據以示爾、爾曹皆知之、
  • 啟示錄 7:10
    大聲呼曰、拯救歸於坐寶座者我天主及羔、
  • 以西結書 17:18
    彼立約立約原文作施手以成約之後、輕誓背約、既行此諸事、必不得免難、
  • 希伯來書 7:25-26
    是以凡賴耶穌而至天主前者、耶穌能全救之、蓋彼恆存、為之祈禱、○如此大祭司、原為我儕所需、聖潔、無玷無垢、遠乎罪人、升天無上、
  • 以賽亞書 20:6
    當是時斯境斯境或作沿海之居民、必曰、我儕素所恃之國、即我為脫於亞述逃往求救之國、尚遭如此、我儕何能脫免哉、
  • 馬太福音 23:33
    蛇乎、蝮所產乎、爾何能逃磯很拿之刑乎、
  • 馬太福音 4:17
    自是耶穌始宣道曰、爾當悔改、因天國近矣、
  • 約翰福音 15:27
    爾曹亦必作證、因爾自始偕我也、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:3
    人適平康安泰之時、而禍突臨、如產難臨於妊婦、必不得免、