主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
体验新网站
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
新版本已上线! 立即体验
<<
希伯來書 2:16
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼不援天使、乃援亞伯拉罕之裔、
新标点和合本
他并不救拔天使,乃是救拔亚伯拉罕的后裔。
和合本2010(上帝版-简体)
诚然,他并没有帮助天使,而是帮助了亚伯拉罕的后裔。
和合本2010(神版-简体)
诚然,他并没有帮助天使,而是帮助了亚伯拉罕的后裔。
当代译本
很明显,祂要救助的不是天使,而是亚伯拉罕的后裔。
圣经新译本
其实,他并没有救援天使,只救援亚伯拉罕的后裔。
中文标准译本
显然,他并不是要救拔天使,而是救拔亚伯拉罕的后裔。
新標點和合本
他並不救拔天使,乃是救拔亞伯拉罕的後裔。
和合本2010(上帝版-繁體)
誠然,他並沒有幫助天使,而是幫助了亞伯拉罕的後裔。
和合本2010(神版-繁體)
誠然,他並沒有幫助天使,而是幫助了亞伯拉罕的後裔。
當代譯本
很明顯,祂要救助的不是天使,而是亞伯拉罕的後裔。
聖經新譯本
其實,他並沒有救援天使,只救援亞伯拉罕的後裔。
呂振中譯本
當然囉,他並不是救拔天使啊,他乃是救拔亞伯拉罕的後裔。
中文標準譯本
顯然,他並不是要救拔天使,而是救拔亞伯拉罕的後裔。
文理和合譯本
彼不援天使、援亞伯拉罕之裔、
文理委辦譯本
耶穌不助天使、乃助亞伯拉罕後裔、
吳經熊文理聖詠與新經全集
蓋彼所欲救拔者、非屬天神、乃為亞伯漢之子孫。
New International Version
For surely it is not angels he helps, but Abraham’s descendants.
New International Reader's Version
It is certainly Abraham’s children that he helps. He doesn’t help angels.
English Standard Version
For surely it is not angels that he helps, but he helps the offspring of Abraham.
New Living Translation
We also know that the Son did not come to help angels; he came to help the descendants of Abraham.
Christian Standard Bible
For it is clear that he does not reach out to help angels, but to help Abraham’s offspring.
New American Standard Bible
For clearly He does not give help to angels, but He gives help to the descendants of Abraham.
New King James Version
For indeed He does not give aid to angels, but He does give aid to the seed of Abraham.
American Standard Version
For verily not to angels doth he give help, but he giveth help to the seed of Abraham.
King James Version
For verily he took not on[ him the nature of] angels; but he took on[ him] the seed of Abraham.
New English Translation
For surely his concern is not for angels, but he is concerned for Abraham’s descendants.
World English Bible
For most certainly, he doesn’t give help to angels, but he gives help to the offspring of Abraham.
交叉引用
加拉太書 3:29
爾若屬基督、則為亞伯拉罕之裔、且循所許而為嗣子矣、
羅馬書 2:25
爾若遵行律法、割禮有益、若犯律法、雖受割禮、亦若未受、
羅馬書 4:16-25
是以為嗣子乃因乎信、使所許者、因恩而定、且歸眾苗裔、不獨歸於屬律法者、亦歸於有亞伯拉罕之信之人、亞伯拉罕於天主前、為我眾之父、如經載云、我立爾為萬民之父、天主能使死復生、命無為有、亞伯拉罕信之、
彼得前書 1:20
基督在創世之先已預定、在此末世為爾曹顯現、
馬太福音 1:1-17
亞伯拉罕裔大衛裔耶穌基督之譜系、○亞伯拉罕生以撒、以撒生雅各、雅各生猶大及猶大兄弟、猶大與他瑪氏生法勒斯、匝拉、匝拉舊約作謝拉法勒斯生以士崙、以士崙生亞蘭、亞蘭生亞米拿達、亞米拿達生拿順、拿順生撒們、撒們娶拉哈氏生波阿斯、波阿斯娶路得氏生俄備得、俄備得生耶西、耶西生大衛王、大衛王娶烏利亞之妻生所羅門、所羅門生羅波安、羅波安生亞比雅、亞比雅生亞撒、亞撒生約沙法、約沙法生約蘭、約蘭生烏西雅、烏西雅生約坦、約坦生亞哈斯、亞哈斯生希西家、希西家生瑪拿西、瑪拿西生亞們、亞們生約西亞、約西亞生耶哥尼雅及耶哥尼雅兄弟、時、民見徙於巴比倫、徙巴比倫後、耶哥尼雅生撒拉鐵、撒拉鐵生所羅巴伯、所羅巴伯生亞比烏得、亞比烏得生以利雅敬、以利雅敬生亞所、亞所生撒督、撒督生雅斤、雅斤生以律、以律生以利亞撒、以利亞撒生瑪坦、瑪坦生雅各、雅各生約瑟、即瑪利亞之夫、瑪利亞生耶穌、稱基督、自亞伯拉罕至大衛、十四代、自大衛至徙巴比倫時、十四代、自徙巴比倫時至基督、十四代、○
創世記 22:18
緣爾遵行我命、天下萬民、將藉爾後裔得福、
加拉太書 3:16
天主應許亞伯拉罕及其裔、不云爾之眾裔、而指多人、乃云爾裔、而指一人、即基督也、
希伯來書 6:16
凡人立誓、必指大於己者而誓、既立誓、則事定、而爭辯皆息、
希伯來書 12:10
生我身之父、暫時任意懲我、惟賦畀我神之父懲我、乃為我之益、使我成聖、可同於彼、