<< 希伯來書 2:11 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因那使人成聖的,和那些得以成聖的,都是出於一。為這緣故,他稱他們為弟兄也不以為恥,
  • 新标点和合本
    因那使人成圣的和那些得以成圣的,都是出于一。所以,他称他们为弟兄也不以为耻,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因那使人成圣的,和那些得以成圣的,都是出于一。为这缘故,他称他们为弟兄也不以为耻,
  • 和合本2010(神版-简体)
    因那使人成圣的,和那些得以成圣的,都是出于一。为这缘故,他称他们为弟兄也不以为耻,
  • 当代译本
    因为使人圣洁的耶稣和那些得以圣洁的人都出自同一位父亲,所以耶稣不以称呼他们弟兄姊妹为耻。
  • 圣经新译本
    因为那位使人成圣的,和那些得到成圣的,同是出于一个源头;所以他称他们为弟兄也不以为耻。
  • 中文标准译本
    因为那使人分别为圣的,和那些被分别为圣的,都是出于同一位。因这理由,他称他们为弟兄,并不以为耻。
  • 新標點和合本
    因那使人成聖的和那些得以成聖的,都是出於一。所以,他稱他們為弟兄也不以為恥,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因那使人成聖的,和那些得以成聖的,都是出於一。為這緣故,他稱他們為弟兄也不以為恥,
  • 當代譯本
    因為使人聖潔的耶穌和那些得以聖潔的人都出自同一位父親,所以耶穌不以稱呼他們弟兄姊妹為恥。
  • 聖經新譯本
    因為那位使人成聖的,和那些得到成聖的,同是出於一個源頭;所以他稱他們為弟兄也不以為恥。
  • 呂振中譯本
    因為那使人聖別的祭司、和那些蒙聖別的人、都出於一原;因這緣故,他不以為恥地稱他們為弟兄,
  • 中文標準譯本
    因為那使人分別為聖的,和那些被分別為聖的,都是出於同一位。因這理由,他稱他們為弟兄,並不以為恥。
  • 文理和合譯本
    夫聖之者與聖者、皆出於一、故稱之為兄弟而不恥、
  • 文理委辦譯本
    潔之者與受潔者、同出於一、故視若兄弟、不以為恥、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蓋使成聖者、及得成聖者、皆出於一、故稱之為兄弟、不以為恥、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋令人成聖之聖子、及賴彼成聖之眾子、俱出一源;聖子之所以不恥稱若輩為兄弟者、職是故耳
  • New International Version
    Both the one who makes people holy and those who are made holy are of the same family. So Jesus is not ashamed to call them brothers and sisters.
  • New International Reader's Version
    And Jesus, who makes people holy, and the people he makes holy belong to the same family. So Jesus is not ashamed to call them his brothers and sisters.
  • English Standard Version
    For he who sanctifies and those who are sanctified all have one source. That is why he is not ashamed to call them brothers,
  • New Living Translation
    So now Jesus and the ones he makes holy have the same Father. That is why Jesus is not ashamed to call them his brothers and sisters.
  • Christian Standard Bible
    For the one who sanctifies and those who are sanctified all have one Father. That is why Jesus is not ashamed to call them brothers and sisters,
  • New American Standard Bible
    For both He who sanctifies and those who are sanctified are all from one Father; for this reason He is not ashamed to call them brothers and sisters,
  • New King James Version
    For both He who sanctifies and those who are being sanctified are all of one, for which reason He is not ashamed to call them brethren,
  • American Standard Version
    For both he that sanctifieth and they that are sanctified are all of one: for which cause he is not ashamed to call them brethren,
  • Holman Christian Standard Bible
    For the One who sanctifies and those who are sanctified all have one Father. That is why Jesus is not ashamed to call them brothers,
  • King James Version
    For both he that sanctifieth and they who are sanctified[ are] all of one: for which cause he is not ashamed to call them brethren,
  • New English Translation
    For indeed he who makes holy and those being made holy all have the same origin, and so he is not ashamed to call them brothers and sisters,
  • World English Bible
    For both he who sanctifies and those who are sanctified are all from one, for which cause he is not ashamed to call them brothers,

交叉引用

  • 希伯來書 10:10
    我們憑着這旨意,藉着耶穌基督,僅只一次獻上他的身體就得以成聖。
  • 希伯來書 13:12
    所以,耶穌也在城門外受苦,為要用自己的血使百姓成聖。
  • 希伯來書 10:14
    因為他僅只一次獻祭,就使那些得以成聖的人永遠完全。
  • 約翰福音 20:17
    耶穌對她說:「不要拉住我,因為我還沒有升上去見我的父。你到我弟兄那裏去告訴他們,我要升上去見我的父,也是你們的父,見我的上帝,也是你們的上帝。」
  • 羅馬書 8:29
    因為他所預知的人,他也預定他們效法他兒子的榜樣,使他兒子在許多弟兄中作長子。
  • 馬太福音 25:40
    王回答他們說:『我實在告訴你們,這些事你們做在我弟兄中一個最小的身上,就是做在我身上了。』
  • 約翰福音 17:19
    我為他們的緣故使自己分別為聖,為要使他們也因真理成聖。
  • 希伯來書 11:16
    其實他們所羨慕的是一個更美的,就是在天上的家鄉。所以,上帝並不因他們稱他為上帝而覺得羞恥,因為他已經為他們預備了一座城。
  • 加拉太書 4:4
    等到時候成熟,上帝就差遣他的兒子,為女子所生,且生在律法之下,
  • 使徒行傳 17:26
    他從一人造出萬族,居住在全地面上,並且預先定準他們的年限和所住的疆界,
  • 約翰福音 17:21
    使他們都合而為一。正如父你在我裏面,我在你裏面,使他們也在我們裏面,好讓世人信是你差我來的。
  • 馬太福音 28:10
    耶穌對她們說:「不要害怕!你們去告訴我的弟兄,叫他們往加利利去,在那裏會見到我。」
  • 希伯來書 2:14
    既然兒女同有血肉之軀,他也照樣親自成了血肉之軀,為能藉着死敗壞那掌管死權的,就是魔鬼,
  • 馬太福音 12:48-50
    他卻回答那對他說話的人,說:「誰是我的母親?誰是我的兄弟?」於是他伸手指着門徒,說:「看哪,我的母親,我的兄弟!凡遵行我天父旨意的人就是我的兄弟、姊妹和母親。」
  • 使徒行傳 17:28
    我們生活、行動、存在都在於他。就如你們的詩人也有人說:『我們也是他所生的。』
  • 路加福音 9:26
    凡把我和我的道當作可恥的,人子在自己的榮耀裏,和天父與聖天使的榮耀裏來臨的時候,也要把那人當作可恥的。
  • 馬可福音 8:38
    凡在這淫亂罪惡的世代,把我和我的道當作可恥的,人子在他父的榮耀裏與聖天使一同來臨的時候,也要把那人當作可恥的。」