<< 希伯來書 2:10 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    萬物所本、萬物所歸者、欲引多子得榮、遂使救之之君、受苦難而得純全、宜也、
  • 新标点和合本
    原来那为万物所属、为万物所本的,要领许多的儿子进荣耀里去,使救他们的元帅,因受苦难得以完全,本是合宜的。
  • 和合本2010(上帝版)
    原来那为万物所属、为万物所本的,为要领许多儿子进入荣耀,使救他们的元帅因受苦难而得以完全,本是合宜的。
  • 和合本2010(神版)
    原来那为万物所属、为万物所本的,为要领许多儿子进入荣耀,使救他们的元帅因受苦难而得以完全,本是合宜的。
  • 当代译本
    作为万物的归宿和根源的上帝,叫救恩的元帅耶稣经历苦难而得以纯全,以便带领许多的儿女进入荣耀,这样的安排是恰当的。
  • 圣经新译本
    万有因他而有、藉他而造的那位,为了要带领许多儿子进入荣耀里去,使救他们的元首藉着受苦而得到成全,本是合适的。
  • 中文标准译本
    万有因他而有、万有藉他而成的那一位,既然要带领许多儿女归于荣耀,就藉着苦难使他们救恩的元首得以成全,这是合宜的,
  • 新標點和合本
    原來那為萬物所屬、為萬物所本的,要領許多的兒子進榮耀裏去,使救他們的元帥,因受苦難得以完全,本是合宜的。
  • 和合本2010(上帝版)
    原來那為萬物所屬、為萬物所本的,為要領許多兒子進入榮耀,使救他們的元帥因受苦難而得以完全,本是合宜的。
  • 和合本2010(神版)
    原來那為萬物所屬、為萬物所本的,為要領許多兒子進入榮耀,使救他們的元帥因受苦難而得以完全,本是合宜的。
  • 當代譯本
    作為萬物的歸宿和根源的上帝,叫救恩的元帥耶穌經歷苦難而得以純全,以便帶領許多的兒女進入榮耀,這樣的安排是恰當的。
  • 聖經新譯本
    萬有因他而有、藉他而造的那位,為了要帶領許多兒子進入榮耀裡去,使救他們的元首藉著受苦而得到成全,本是合適的。
  • 呂振中譯本
    因為萬有所為、萬有所藉而存在的上帝,在領着許多兒子進入榮耀,使拯救他們的開創者藉着受苦而得完全,本是適當的。
  • 中文標準譯本
    萬有因他而有、萬有藉他而成的那一位,既然要帶領許多兒女歸於榮耀,就藉著苦難使他們救恩的元首得以成全,這是合宜的,
  • 文理和合譯本
    蓋萬物所本所歸者、欲引眾子得榮、使救之之君、以苦難而完全、宜也、
  • 文理委辦譯本
    夫萬物本之歸之之上帝、欲令眾子享其榮、緣救世之君受難、以為完人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    夫天主乃萬物之所歸、萬物之所始也;既欲藉其聖子、以登其眾子於光榮之域、則其以憂戚苦難磨練眾子之救主、以玉之於成、不亦宜乎?
  • New International Version
    In bringing many sons and daughters to glory, it was fitting that God, for whom and through whom everything exists, should make the pioneer of their salvation perfect through what he suffered.
  • New International Reader's Version
    God has made everything. He is now bringing his many sons and daughters to share in his glory. It is only right that Jesus is the one to lead them into their salvation. That’s because God made him perfect by his sufferings.
  • English Standard Version
    For it was fitting that he, for whom and by whom all things exist, in bringing many sons to glory, should make the founder of their salvation perfect through suffering.
  • New Living Translation
    God, for whom and through whom everything was made, chose to bring many children into glory. And it was only right that he should make Jesus, through his suffering, a perfect leader, fit to bring them into their salvation.
  • Christian Standard Bible
    For in bringing many sons and daughters to glory, it was entirely appropriate that God— for whom and through whom all things exist— should make the pioneer of their salvation perfect through sufferings.
  • New American Standard Bible
    For it was fitting for Him, for whom are all things, and through whom are all things, in bringing many sons to glory, to perfect the originator of their salvation through sufferings.
  • New King James Version
    For it was fitting for Him, for whom are all things and by whom are all things, in bringing many sons to glory, to make the captain of their salvation perfect through sufferings.
  • American Standard Version
    For it became him, for whom are all things, and through whom are all things, in bringing many sons unto glory, to make the author of their salvation perfect through sufferings.
  • Holman Christian Standard Bible
    For in bringing many sons to glory, it was entirely appropriate that God— all things exist for Him and through Him— should make the source of their salvation perfect through sufferings.
  • King James Version
    For it became him, for whom[ are] all things, and by whom[ are] all things, in bringing many sons unto glory, to make the captain of their salvation perfect through sufferings.
  • New English Translation
    For it was fitting for him, for whom and through whom all things exist, in bringing many sons to glory, to make the pioneer of their salvation perfect through sufferings.
  • World English Bible
    For it became him, for whom are all things, and through whom are all things, in bringing many children to glory, to make the author of their salvation perfect through sufferings.

交叉引用

  • 路加福音 24:26
    基督如此受害而得其榮、不亦宜乎、
  • 羅馬書 11:36
    蓋萬物皆本之、賴之、向之、願榮光歸之、至於世世、阿們、
  • 路加福音 24:46
    謂之曰、聖經如此載、基督當如此受害、至第三日由死復活、
  • 希伯來書 12:2
    仰望耶穌、即始立我信而終成之者、彼思所將得之樂、不以凌辱為意、受十字架之苦、今坐於天主寶座之右、
  • 希伯來書 6:20
    前驅之耶穌、為我儕先入幔內、循麥基洗德之等次、永為大祭司、
  • 使徒行傳 5:31
    天主又升之於己右、為君、為救主、以賜以色列民悔改而罪得赦、
  • 彼得前書 5:10
    施恩之天主、曾因耶穌基督召我儕享其永榮、願彼在爾暫受苦之後、成全爾、堅固爾、使爾力強、且得立穩有基、
  • 使徒行傳 3:15
    爾曹殺生命之主、乃天主已使之由死復活、我儕為之作證、
  • 歌羅西書 1:16-17
    蓋萬物藉之而造、無論在天在地、有形無形、有位者、主治者、執政者、秉權者、皆藉彼而造、亦為彼而造、彼先於萬物、萬物藉彼而立、
  • 希伯來書 5:8-9
    雖為子、亦受苦難、而學順服、及成全、則為凡順服之者成為永救之原、
  • 提摩太後書 2:10
    故我為蒙選者忍受諸難、使彼亦因基督耶穌得救、並得永存之榮、
  • 羅馬書 9:25-26
    如何西阿書載主之言云、非我民者、我將稱為我民、非蒙愛者、我將稱之蒙愛、昔語彼眾云、爾非我民、後必稱為永生天主之子、
  • 路加福音 13:32
    耶穌曰、爾往告彼狐狸云、今日明日、我逐魔施醫、至第三日、我事畢矣、
  • 希伯來書 7:28
    律法立懦弱之人為大祭司、律法後之誓言、則立永遠全備之子焉、
  • 以弗所書 3:10
    使在天執政者、操權者、今藉教會、得知天主無窮之智慧、
  • 羅馬書 8:29-30
    天主所預知者、則預定肖其子之狀、使彼為眾子中之長子、其所預定者、亦召之、所召者、亦稱之為義、所稱義者、亦榮之、○
  • 歌羅西書 3:4
    基督乃我生命、彼顯現時、爾曹亦必與之同顯於榮光中、
  • 加拉太書 3:26
    蓋爾曹由信基督耶穌、皆為天主之子、
  • 以弗所書 2:7
    天主因基督耶穌、向我儕大施仁慈、欲以其恩寵之豐厚、示於後世、
  • 路加福音 2:14
    在上榮光歸天主、在地和平、人蒙喜悅、或作在地蒙悅之人共享和平
  • 哥林多後書 4:17
    今我所受暫而且微之苦、為我備至大無比之永榮、
  • 以賽亞書 55:4
    我立之為列國之訓誨師、訓誨師原文作證立之為君、命令萬邦、
  • 啟示錄 7:9
    此後我觀之、見有大眾、不可勝數、由諸族諸姓諸民諸國來、立於寶座及羔前、衣白衣、手執巴勒瑪巴勒瑪椶類株高而結果果形似棗枝、
  • 約翰福音 19:30
    耶穌受醯、曰、成矣、遂俯首、其靈歸焉、或作以靈交於天主
  • 啟示錄 4:11
    以榮光尊貴權力歸於主、宜也、蓋主創造萬物、萬物受造而有、皆由主之旨也、
  • 哥林多前書 8:6
    惟我儕獨有一天主、即父也、萬物本之、我眾歸之、又有一主、即耶穌基督、萬物賴之、我儕亦賴之、
  • 希伯來書 7:26
    如此大祭司、原為我儕所需、聖潔、無玷無垢、遠乎罪人、升天無上、
  • 以弗所書 1:5-8
    又按其旨、預定我儕由耶穌基督得為其子、使人頌其恩寵之榮、即緣其愛子所賜我儕之恩寵、我儕賴彼、以其流血蒙救贖、得罪赦、循天主豐厚之恩寵、即以諸智慧明哲廣施於我者、
  • 約翰福音 11:52
    且不第為斯民、又為使天主散處之子、咸集於一、
  • 以賽亞書 43:21
    我為己所創立之民、當頌美我德、
  • 彼得前書 5:1
    我為長老、作基督受苦之證、且共享將顯之榮、勸爾中同為長老者、
  • 哥林多後書 6:18
    又載云、全能之主曰、我將為爾父、爾為我子女、
  • 哥林多後書 5:18
    萬事皆由天主而有、藉耶穌基督使我儕與己復和、且以勸人與天主復和之職授我、
  • 羅馬書 8:14-18
    蓋凡為天主之神所導者、是為天主之子、爾曹所受之神、非使爾自視為奴、致仍畏懼、爾曹所受之神、乃使爾自視為子、我儕由之而呼阿巴、父也、此神與我心、或作此神與我神同證我儕為天主之子、既為子則為嗣、即天主之嗣、與基督同為嗣、我儕若與之同苦、亦必與之同榮、○我思今時之苦、若較將顯於我中之榮、不足為意也、
  • 約書亞記 5:14-15
    曰、不然、我來欲為主軍之大帥、或作我乃主軍之大帥適至約書亞面伏於地、拜曰、我主以何命命僕、主軍之大帥諭約書亞曰、解屨於爾足、爾所立之處乃聖地、約書亞遵命而行、
  • 哥林多前書 2:7
    我儕密言天主隱秘之智慧、於萬世以先、天主所預定以榮我者也、
  • 羅馬書 9:23
    又將其榮之富有、顯示於蒙矜恤所預定以得榮之器、
  • 約翰一書 3:1-2
    試觀父賜我儕何等之愛、使我儕得稱為天主之子、世不識我儕、因不識父也、可愛者乎、我儕今為天主之子、將來如何、尚未顯明、惟知彼顯現之時、我儕必似彼、蓋必見其真體也、
  • 哥林多後書 3:18
    我眾面不蒙帕、如由鏡得觀主榮、亦必化為此像、由榮而愈榮、即由主之神而化也、
  • 彌迦書 2:13
    開路者開路者或作前往獲勝者行於其前、彼勝仇敵、直入邑門、又由邑門而出、其王引之以進、主導於其前、
  • 創世記 18:25
    不分善惡俱誅、待善惡相均、此固非主所為、鞫天下者豈不行公義乎、
  • 箴言 16:4
    凡主所造者、俱適其用、造惡人、日至以降罰、
  • 彼得前書 1:12
    先知得默示、知所宣之事非為己、乃為我儕、此事賴自天所遣之聖神而傳福音者已告爾、天使亦願詳察此事焉、○
  • 何西阿書 8:10
    雖賄贈異邦人、我仍聚集異邦人以攻之、必因王與侯伯所加之重任、始漸衰微、
  • 羅馬書 3:25-26
    蓋天主立耶穌為贖罪之祭、使人由信其血而可得赦、天主以其寛容、免人已往之罪、而彰其義、即於今時顯彰其義、使人知天主為義、亦稱信耶穌者為義、