<< 希伯來書 13:9 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    勿為諸異端煽惑、以恩道堅厥心、則得益、如飲食是別、何益之有、
  • 新标点和合本
    你们不要被那诸般怪异的教训勾引了去;因为人心靠恩得坚固才是好的,并不是靠饮食。那在饮食上专心的从来没有得着益处。
  • 和合本2010(上帝版)
    你们不要被种种怪异的教训勾引了去,因为人的心靠恩典得坚固才是好的,并不是靠饮食。那在饮食上用心的,从来没有得到益处。
  • 和合本2010(神版)
    你们不要被种种怪异的教训勾引了去,因为人的心靠恩典得坚固才是好的,并不是靠饮食。那在饮食上用心的,从来没有得到益处。
  • 当代译本
    你们不要被五花八门的异端邪说勾引了去,因为心中得到力量是靠上帝的恩典,而不是靠饮食上的礼仪,这些礼仪从未使遵守的人受益。
  • 圣经新译本
    你们不要被各样怪异的教训勾引去了。人心靠着恩典,而不是靠着食物得到坚定,才是好的;因为那些拘守食物的人,从来没有得过益处。
  • 中文标准译本
    你们不要被各种怪异的教导引入歧途,因为人的心靠恩典,不靠食物规定得以确立才是好的;那靠食物规定而行事的人,从来没有得到什么益处。
  • 新標點和合本
    你們不要被那諸般怪異的教訓勾引了去;因為人心靠恩得堅固才是好的,並不是靠飲食。那在飲食上專心的從來沒有得着益處。
  • 和合本2010(上帝版)
    你們不要被種種怪異的教訓勾引了去,因為人的心靠恩典得堅固才是好的,並不是靠飲食。那在飲食上用心的,從來沒有得到益處。
  • 和合本2010(神版)
    你們不要被種種怪異的教訓勾引了去,因為人的心靠恩典得堅固才是好的,並不是靠飲食。那在飲食上用心的,從來沒有得到益處。
  • 當代譯本
    你們不要被五花八門的異端邪說勾引了去,因為心中得到力量是靠上帝的恩典,而不是靠飲食上的禮儀,這些禮儀從未使遵守的人受益。
  • 聖經新譯本
    你們不要被各樣怪異的教訓勾引去了。人心靠著恩典,而不是靠著食物得到堅定,才是好的;因為那些拘守食物的人,從來沒有得過益處。
  • 呂振中譯本
    別被各殊而怪異的教訓引入歧途了;因為心靠恩惠而得堅固、不靠食物、才是好的;那些專在食物上過生活的人、從沒得過益處。
  • 中文標準譯本
    你們不要被各種怪異的教導引入歧途,因為人的心靠恩典,不靠食物規定得以確立才是好的;那靠食物規定而行事的人,從來沒有得到什麼益處。
  • 文理和合譯本
    勿為異端諸教所蕩、蓋心堅以恩乃善、非以食耳、行乎此者未獲益也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    勿為諸異端所撼、心堅以主恩、非以別飲食之事、乃善也、別飲食之事、行之者從未得益、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    莫使支離忘本之異端、搖奪爾之心魂。務宜建樹信心於聖寵之上;勿可拘泥於飲食之事、以此自囿者、未有獲益者也。
  • New International Version
    Do not be carried away by all kinds of strange teachings. It is good for our hearts to be strengthened by grace, not by eating ceremonial foods, which is of no benefit to those who do so.
  • New International Reader's Version
    Don’t let all kinds of strange teachings lead you astray. It is good that God’s grace makes our hearts strong. Don’t try to grow strong by eating foods that the law requires. They have no value for the people who eat them.
  • English Standard Version
    Do not be led away by diverse and strange teachings, for it is good for the heart to be strengthened by grace, not by foods, which have not benefited those devoted to them.
  • New Living Translation
    So do not be attracted by strange, new ideas. Your strength comes from God’s grace, not from rules about food, which don’t help those who follow them.
  • Christian Standard Bible
    Don’t be led astray by various kinds of strange teachings; for it is good for the heart to be established by grace and not by food regulations, since those who observe them have not benefited.
  • New American Standard Bible
    Do not be misled by varied and strange teachings; for it is good for the heart to be strengthened by grace, not by foods, through which those who were so occupied were not benefited.
  • New King James Version
    Do not be carried about with various and strange doctrines. For it is good that the heart be established by grace, not with foods which have not profited those who have been occupied with them.
  • American Standard Version
    Be not carried away by divers and strange teachings: for it is good that the heart be established by grace; not by meats, wherein they that occupied themselves were not profited.
  • Holman Christian Standard Bible
    Don’t be led astray by various kinds of strange teachings; for it is good for the heart to be established by grace and not by foods, since those involved in them have not benefited.
  • King James Version
    Be not carried about with divers and strange doctrines. For[ it is] a good thing that the heart be established with grace; not with meats, which have not profited them that have been occupied therein.
  • New English Translation
    Do not be carried away by all sorts of strange teachings. For it is good for the heart to be strengthened by grace, not ritual meals, which have never benefited those who participated in them.
  • World English Bible
    Don’t be carried away by various and strange teachings, for it is good that the heart be established by grace, not by food, through which those who were so occupied were not benefited.

交叉引用

  • 以弗所書 4:14
    毋若小子、受人詭譎伎倆、以其教風動煽惑、
  • 羅馬書 14:6
    守日者為主、不守日者亦為主、食者為主、故謝上帝、不食者為主、亦謝上帝、
  • 以弗所書 5:6
    勿為虛言所誘、以此故、上帝怒不信之人、
  • 猶大書 1:12
    爾曹相愛、肆筵設席、彼必與焉、是謀哺啜、玷爾潔清、終無所懼、彼偽師如密雲不雨、為風飄搖、如秋末之樹、果落莖枯、根株盡拔、
  • 1約翰福音 4:1
  • 提摩太前書 6:20
    提摩太乎、當守所托之命、棄妄論浮詞、偽為智慧之辯、
  • 使徒行傳 20:30
    爾中將有人起、以叛道之言、蠱惑門徒、
  • 利未記 11:1-47
    耶和華諭摩西亞倫曰、告以色列族云、世之牲畜、有可食者、今詳言之。凡畜之分蹄、支趾、反蒭出齧者、俱可食、第分蹄不可食、第反齧不可食、駝雖反齧、而不分蹄、是以不潔。沙噃與兔、亦反齧而不分蹄、亦不潔。
  • 提摩太前書 6:3-5
    有人傳異教、背吾主耶穌基督正理棄敬虔之至道、無知而自衒、辯論是務、言啟爭端、媢嫉爭競、訕謗惡意、由此而生、其人壞心術、滅真理、惟尚虛談、謂敬虔足以邀利、如此者、爾當遠之、
  • 提摩太後書 2:1-2
    小子爾賴基督耶穌恩、當剛健、我於諸證者前、傳道於爾、宜托忠信者、俾能教眾、
  • 羅馬書 16:17-18
    我勸兄弟、慎諸背教、釁隙陷人於罪者、宜避之、彼不服吾主耶穌基督、惟口腹是從、以巧言媚語、誘惑無偽者之心、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:17
    願主慰爾心、堅爾一切善言善行、
  • 提多書 1:14-15
    勿聽猶太之虛誕、背道之話言、以食物論潔者食之、無不潔、不信不潔者食之、無一潔、蓋其心志已浼矣、
  • 馬太福音 24:24
    蓋將有偽基督偽先知者起、大施異跡奇事、使得以惑選民、則惑之矣、
  • 提摩太前書 4:1-5
    聖神確言、季世有人背道、從偽感神者、教人事鬼、偽善誑言、喪其本心、如火銷鑠、禁嫁娶、茹葷、然葷乃上帝生物、使信主識真理者、感恩以食、上帝生物、諸惟可食、感恩享之勿棄、以上帝命、禱而食之無不潔、
  • 歌羅西書 2:7-8
    爾學基督、根既深矣、經營搆造、篤信勉行、感厥厚恩、慎勿為曲學空言所誘、彼所從者、乃人之遺傳、世之小學、非遵基督、
  • 哥林多後書 1:21
    爾我宗基督、上帝堅卓我、以膏膏我、
  • 歌羅西書 2:16-20
    爾勿以飲食、節期、月朔、安息日故、被人擬議、凡若此、影也、其形、後也、形即基督、勿以爾之賞、見奪於人、彼以謙卑自稱、效天使崇拜、欲窺無形、私心自衒、竟不愛戴元首、全體惟藉厥首、百節維繫、相承鞏固、賴上帝以生以長、爾效基督之死、脫此世小學、奚可從世故、尚儀文乎、
  • 加拉太書 1:6-9
    素以基督恩召爾者、爾何背之速、而從他福音耶、是我所異也、此非福音也、但有人惑爾、欲紛更基督福音、或我儕、或天使、傳福音與爾、異於我所傳者、必見絕也、我曾言之、今復言之、若人傳福音、異於爾所受者、亦必見絕也、
  • 使徒行傳 10:14-16
    彼得曰、主、不可、俗物不潔、我未嘗食、聲又曰、上帝所潔者、毋以為俗也、如是者三、器復收於天、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:2
    切求兄弟、勿輒動心驚怖、或為神感、或聽人言、或展手書、似我所遺、言基督臨日伊邇、
  • 希伯來書 9:9-10
    自古及今、此約為表式、當時、人獻禮物祭祀、皆不能造於大成、故崇事者、心不安、亦有儀文、論食飲盥濯、為古所設、迄於振興之日則止、
  • 歌羅西書 2:4
    我言此、恐人以巧言惑爾、
  • 使徒行傳 20:32
    兄弟乎、今我薦爾於上帝、俾爾蒙恩受道、其克建爾、賜爾有業於聖徒中、
  • 馬太福音 24:4
    耶穌曰、慎勿為人所惑、
  • 猶大書 1:3
    良朋乎、余既殷勤啟迪、俾爾知共享救恩、則當寄書勸爾、為古聖徒所受之道、盡心辯論、
  • 哥林多後書 11:11-15
    其不累爾、何歟、豈不愛爾乎、上帝知之、余昔行是、今亦將行是、彼所謀者、吾絕其謀、使其自詡、卒無異我、彼冒使徒、偽者也、貌為基督使徒、斯何奇之有、蓋撒但貌為光明天使、其役貌為義役、寧有甚奇、其報必依所行、
  • 加拉太書 6:1
    兄弟乎、人偶有過、感於神者、當平心規正之、亦當內省、恐己見惑焉、
  • 羅馬書 14:2
    信者以為百物可食、惟信未篤者乃食蔬、
  • 羅馬書 14:17
    蓋上帝國不在飲食、惟義與和、與聖神賜我之樂、
  • 哥林多前書 6:13
    食為腹、腹納食、上帝悉敗之、身非為淫、乃為主、主祐身、
  • 哥林多前書 8:8
    曰、我以食物、不能悅上帝、食者無益、不食者無損、
  • 申命記 14:3-21
    毋食可惡之物、凡茲畜牲所可食者即牛、綿羊、山羊、鹿、麀、赤鹿、麕、麢羊、塵、麋、凡畜分蹄支趾、反蒭出齧者、俱可食。第分蹄不可食、第反齧不可食、駝、兔、吵噃、雖反齧而不分蹄、是以不潔、豕雖分蹄、而不反齧、亦不潔、其肉勿食、其尸毋捫、水中百族、凡有翅有鱗者、俱可食、無翅無鱗者、必視為不潔、俱不可食。羽族之潔者、俱可食、其不可食者、鷹、鶚、鵰、鸇、小鷹、黑鷹、與其類、鴉與其類、雌雄鴕鳥、魚鷹、雀鷹、鸕鶿、鷺鷥、鴆鳥、鵜鶘、爰居、魚狗、白鶴、蒼鷺、戴鵀、蝙蝠。凡飛蟲、必以為不潔、而不食、羽族之潔者、俱可食。爾乃上帝耶和華之聖民、故自斃之物、毋得食之、惟遠人之主於爾家者、可以是物施之、鬻於外人亦可。烹羔勿用羔母之乳。○