<< 希伯来书 13:7 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    从前引导你们、传神之道给你们的人,你们要想念他们,效法他们的信心,留心看他们为人的结局。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    从前引导你们、传上帝的道给你们的人,你们要记念他们,效法他们的信心,回顾他们为人的结局。
  • 和合本2010(神版-简体)
    从前引导你们、传神的道给你们的人,你们要记念他们,效法他们的信心,回顾他们为人的结局。
  • 当代译本
    你们要记住从前带领你们、把上帝的道传给你们的人,留心观察他们一生如何行事为人,效法他们的信心。
  • 圣经新译本
    你们要记念那些领导过你们,把神的道传给你们的人;你们要观察他们一生的成果,要效法他们的信心。
  • 中文标准译本
    你们当记住那些带领你们、把神的话语传给你们的人;要仔细观察他们行事为人的结果,效法他们的信仰。
  • 新標點和合本
    從前引導你們、傳神之道給你們的人,你們要想念他們,效法他們的信心,留心看他們為人的結局。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    從前引導你們、傳上帝的道給你們的人,你們要記念他們,效法他們的信心,回顧他們為人的結局。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    從前引導你們、傳神的道給你們的人,你們要記念他們,效法他們的信心,回顧他們為人的結局。
  • 當代譯本
    你們要記住從前帶領你們、把上帝的道傳給你們的人,留心觀察他們一生如何行事為人,效法他們的信心。
  • 聖經新譯本
    你們要記念那些領導過你們,把神的道傳給你們的人;你們要觀察他們一生的成果,要效法他們的信心。
  • 呂振中譯本
    做過你們領袖的、將上帝之道對你們宣講的人、你們要懷念;他們行事為人的結局、你們要留心回看,效法他們的信德。
  • 中文標準譯本
    你們當記住那些帶領你們、把神的話語傳給你們的人;要仔細觀察他們行事為人的結果,效法他們的信仰。
  • 文理和合譯本
    導爾而宣上帝道於爾者、宜念之、揆其生平之果效、而法其信、
  • 文理委辦譯本
    啟迪爾者、傳爾上帝道、爾當念之、思其所行之功效、而從其信主、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    導爾之師、傳天主道於爾者、爾當念之、觀其所行之功效、而法其信、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    對於前輩神師、曾授爾以天主之道者、應念念不忘、追思其生平行誼而踵效其信德。
  • New International Version
    Remember your leaders, who spoke the word of God to you. Consider the outcome of their way of life and imitate their faith.
  • New International Reader's Version
    Remember your leaders. They spoke God’s word to you. Think about the results of their way of life. Copy their faith.
  • English Standard Version
    Remember your leaders, those who spoke to you the word of God. Consider the outcome of their way of life, and imitate their faith.
  • New Living Translation
    Remember your leaders who taught you the word of God. Think of all the good that has come from their lives, and follow the example of their faith.
  • Christian Standard Bible
    Remember your leaders who have spoken God’s word to you. As you carefully observe the outcome of their lives, imitate their faith.
  • New American Standard Bible
    Remember those who led you, who spoke the word of God to you; and considering the result of their way of life, imitate their faith.
  • New King James Version
    Remember those who rule over you, who have spoken the word of God to you, whose faith follow, considering the outcome of their conduct.
  • American Standard Version
    Remember them that had the rule over you, men that spake unto you the word of God; and considering the issue of their life, imitate their faith.
  • Holman Christian Standard Bible
    Remember your leaders who have spoken God’s word to you. As you carefully observe the outcome of their lives, imitate their faith.
  • King James Version
    Remember them which have the rule over you, who have spoken unto you the word of God: whose faith follow, considering the end of[ their] conversation.
  • New English Translation
    Remember your leaders, who spoke God’s message to you; reflect on the outcome of their lives and imitate their faith.
  • World English Bible
    Remember your leaders, men who spoke to you the word of God, and considering the results of their conduct, imitate their faith.

交叉引用

  • 希伯来书 13:17
    你们要依从那些引导你们的,且要顺服;因他们为你们的灵魂时刻警醒,好像那将来交账的人。你们要使他们交的时候有快乐,不致忧愁;若忧愁就与你们无益了。 (cunps)
  • 帖撒罗尼迦前书 5:12-13
    弟兄们,我们劝你们敬重那在你们中间劳苦的人,就是在主里面治理你们、劝戒你们的;又因他们所做的工,用爱心格外尊重他们。你们也要彼此和睦。 (cunps)
  • 希伯来书 6:12
    并且不懈怠,总要效法那些凭信心和忍耐承受应许的人。 (cunps)
  • 腓立比书 3:17
    弟兄们,你们要一同效法我,也当留意看那些照我们榜样行的人。 (cunps)
  • 提摩太前书 3:5
    人若不知道管理自己的家,焉能照管神的教会呢? (cunps)
  • 使徒行传 14:23
    二人在各教会中选立了长老,又禁食祷告,就把他们交托所信的主。 (cunps)
  • 帖撒罗尼迦前书 1:6
    并且你们在大难之中,蒙了圣灵所赐的喜乐,领受真道就效法我们,也效法了主; (cunps)
  • 马太福音 24:45
    “谁是忠心有见识的仆人,为主人所派,管理家里的人,按时分粮给他们呢? (cunps)
  • 雅歌 1:8
    你这女子中极美丽的,你若不知道,只管跟随羊群的脚踪去,把你的山羊羔牧放在牧人帐棚的旁边。 (cunps)
  • 帖撒罗尼迦前书 2:13
    为此,我们也不住地感谢神,因你们听见我们所传神的道就领受了;不以为是人的道,乃以为是神的道。这道实在是神的,并且运行在你们信主的人心中。 (cunps)
  • 罗马书 10:17
    可见,信道是从听道来的,听道是从基督的话来的。 (cunps)
  • 希伯来书 13:24
    请你们问引导你们的诸位和众圣徒安。从意大利来的人也问你们安。 (cunps)
  • 启示录 6:9
    揭开第五印的时候,我看见在祭坛底下,有为神的道、并为作见证被杀之人的灵魂, (cunps)
  • 哥林多前书 4:16
    所以,我求你们效法我。 (cunps)
  • 启示录 1:9
    我约翰就是你们的弟兄,和你们在耶稣的患难、国度、忍耐里一同有份,为神的道,并为给耶稣作的见证,曾在那名叫拔摩的海岛上。 (cunps)
  • 启示录 20:4
    我又看见几个宝座,也有坐在上面的,并有审判的权柄赐给他们。我又看见那些因为给耶稣作见证,并为神之道被斩者的灵魂,和那没有拜过兽与兽像,也没有在额上和手上受过他印记之人的灵魂,他们都复活了,与基督一同作王一千年。 (cunps)
  • 使徒行传 4:31
    祷告完了,聚会的地方震动,他们就都被圣灵充满,放胆讲论神的道。 (cunps)
  • 路加福音 12:42
    主说:“谁是那忠心有见识的管家,主人派他管理家里的人,按时分粮给他们呢? (cunps)
  • 帖撒罗尼迦后书 3:9
    这并不是因我们没有权柄,乃是要给你们作榜样,叫你们效法我们。 (cunps)
  • 哥林多前书 10:13
    你们所遇见的试探,无非是人所能受的。神是信实的,必不叫你们受试探过于所能受的;在受试探的时候,总要给你们开一条出路,叫你们能忍受得住。 (cunps)
  • 路加福音 8:11
    “这比喻乃是这样:种子就是神的道。 (cunps)
  • 帖撒罗尼迦后书 3:7
    你们自己原知道应当怎样效法我们。因为我们在你们中间,未尝不按规矩而行, (cunps)
  • 使徒行传 13:46
    保罗和巴拿巴放胆说:“神的道先讲给你们原是应当的;只因你们弃绝这道,断定自己不配得永生,我们就转向外邦人去。 (cunps)
  • 哥林多前书 11:1
    你们该效法我,像我效法基督一样。 (cunps)
  • 使徒行传 7:55-60
    但司提反被圣灵充满,定睛望天,看见神的荣耀,又看见耶稣站在神的右边,就说:“我看见天开了,人子站在神的右边。”众人大声喊叫,捂着耳朵,齐心拥上前去,把他推到城外,用石头打他。作见证的人把衣裳放在一个少年人名叫扫罗的脚前。他们正用石头打的时候,司提反呼吁主说:“求主耶稣接收我的灵魂!”又跪下大声喊着说:“主啊,不要将这罪归于他们!”说了这话,就睡了。扫罗也喜悦他被害。 (cunps)