<< 希伯來書 13:3 >>

本节经文

  • 當代譯本
    要設身處地地顧念那些被囚禁的人,要感同身受地顧念那些遭遇苦難的人。
  • 新标点和合本
    你们要记念被捆绑的人,好像与他们同受捆绑;也要记念遭苦害的人,想到自己也在肉身之内。
  • 和合本2010(上帝版)
    要记念受监禁的人,好像与他们同受监禁;要记念受虐待的人,好像你们也亲身受虐待一样。
  • 和合本2010(神版)
    要记念受监禁的人,好像与他们同受监禁;要记念受虐待的人,好像你们也亲身受虐待一样。
  • 当代译本
    要设身处地地顾念那些被囚禁的人,要感同身受地顾念那些遭遇苦难的人。
  • 圣经新译本
    你们要记念那些被囚禁的人,好像跟他们一起被囚禁;也要记念那些受虐待的人,好像你们也亲自受过。
  • 中文标准译本
    你们要顾念那些被囚禁的人,好像与他们一同被囚禁;要记念那些受虐待的人,好像你们自己也是在肉体中受虐待。
  • 新標點和合本
    你們要記念被捆綁的人,好像與他們同受捆綁;也要記念遭苦害的人,想到自己也在肉身之內。
  • 和合本2010(上帝版)
    要記念受監禁的人,好像與他們同受監禁;要記念受虐待的人,好像你們也親身受虐待一樣。
  • 和合本2010(神版)
    要記念受監禁的人,好像與他們同受監禁;要記念受虐待的人,好像你們也親身受虐待一樣。
  • 聖經新譯本
    你們要記念那些被囚禁的人,好像跟他們一起被囚禁;也要記念那些受虐待的人,好像你們也親自受過。
  • 呂振中譯本
    你們要顧念被捆鎖的人,像同受捆鎖一樣:顧念受虐待的人,像自己也同在一個身體之內一樣。
  • 中文標準譯本
    你們要顧念那些被囚禁的人,好像與他們一同被囚禁;要記念那些受虐待的人,好像你們自己也是在肉體中受虐待。
  • 文理和合譯本
    宜念囚者如與同囚、念被虐者、因己亦具此身、
  • 文理委辦譯本
    見人之囚則憫之、如己與同囚、見人之厄則矜之、以己亦具此身、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當念被囚者、如與之同囚、念受苦者、因己亦具此身、因己亦具此身原文作因爾亦在肉身
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    視被囚者、一若己之被囚。視受苦者、一若己之受苦。
  • New International Version
    Continue to remember those in prison as if you were together with them in prison, and those who are mistreated as if you yourselves were suffering.
  • New International Reader's Version
    Keep on remembering those in prison. Do this as if you were together with them in prison. And remember those who are treated badly as if you yourselves were suffering.
  • English Standard Version
    Remember those who are in prison, as though in prison with them, and those who are mistreated, since you also are in the body.
  • New Living Translation
    Remember those in prison, as if you were there yourself. Remember also those being mistreated, as if you felt their pain in your own bodies.
  • Christian Standard Bible
    Remember those in prison, as though you were in prison with them, and the mistreated, as though you yourselves were suffering bodily.
  • New American Standard Bible
    Remember the prisoners, as though in prison with them, and those who are badly treated, since you yourselves also are in the body.
  • New King James Version
    Remember the prisoners as if chained with them— those who are mistreated— since you yourselves are in the body also.
  • American Standard Version
    Remember them that are in bonds, as bound with them; them that are ill- treated, as being yourselves also in the body.
  • Holman Christian Standard Bible
    Remember the prisoners, as though you were in prison with them, and the mistreated, as though you yourselves were suffering bodily.
  • King James Version
    Remember them that are in bonds, as bound with them;[ and] them which suffer adversity, as being yourselves also in the body.
  • New English Translation
    Remember those in prison as though you were in prison with them, and those ill- treated as though you too felt their torment.
  • World English Bible
    Remember those who are in bonds, as bound with them, and those who are ill- treated, since you are also in the body.

交叉引用

  • 馬太福音 25:36
    我赤身露體時,你們給我穿的;我生病時,你們照顧我;我坐牢時,你們來看我。』
  • 希伯來書 10:34
    你們體恤那些坐牢的人,即使你們的家業被搶奪,仍然甘心忍受,因為你們知道自己有更美的、永遠長存的家業。
  • 哥林多前書 12:26
    如果身體某個肢體感到痛苦,全身也一同受苦。如果某個肢體得到榮耀,全身也一同喜樂。
  • 羅馬書 12:15
    要與喜樂的人同樂,與哀哭的人同哭。
  • 歌羅西書 4:18
    我保羅親筆問候你們。請你們不要忘記獄中的我。願上帝的恩典常與你們同在!
  • 加拉太書 6:1-2
    弟兄姊妹,如果有人不慎犯了罪,你們順從聖靈的人就應該溫柔地挽回他,同時也要小心,免得自己也受誘惑。你們要分擔彼此的重擔,這樣就成全了基督的律法。
  • 馬太福音 25:43
    我身在異鄉時,你們不接待我;我赤身露體時,你們不給我衣服;我生病時,你們不照顧我;我坐牢時,你們不來看我。』
  • 彼得前書 3:8
    總而言之,你們要同心合意,互相關懷,彼此相愛,仁慈謙虛。
  • 使徒行傳 24:23
    他派百夫長看守保羅,給他一定的自由,也允許親友來供應他的需要。
  • 腓立比書 4:14-19
    然而,你們與我共患難,真是太好了。腓立比人啊!你們也知道,在我離開馬其頓傳福音的初期,除了你們以外,沒有別的教會供應我的需要。即使我在帖撒羅尼迦的時候,你們也不止一次供應過我的需要。我不求得到你們的饋贈,只希望你們所做的會帶給你們更大的賞賜。我現在樣樣都有,豐富有餘。我從以巴弗提手上收到了你們送給我的禮物,已經充足了。這些饋贈是蒙上帝悅納的馨香祭物。我的上帝必按照祂在基督耶穌裡的榮耀,豐豐富富地賜給你們所需用的一切。
  • 使徒行傳 16:29-34
    獄卒叫人拿燈過來,衝進內牢,戰戰兢兢地俯伏在保羅和西拉面前。獄卒領他們出來後問道:「兩位先生,我該怎樣做才能得救?」他們說:「要信主耶穌,你和你一家就必定得救。」於是保羅和西拉向獄卒和他全家傳講主的道。當晚,獄卒把二人帶去,為他們清洗傷口。他一家老小都接受了洗禮。他請二人到家裡吃飯,他和全家人充滿了喜樂,因為都信了上帝。
  • 提摩太後書 1:16-18
    願主憐憫阿尼色弗一家人,他常常鼓勵我,不以我被囚禁為恥。他在羅馬的時候千方百計尋訪我的下落,直到找著我為止。你很清楚,他從前在以弗所怎樣在各個方面服侍我。願主再來時格外地憐憫他。
  • 尼希米記 1:3-4
    他們回答說:「那些從流亡之地歸回猶大省的人深陷苦難,飽受凌辱。耶路撒冷的城牆已經倒塌,城門也被燒毀。」我一聽見這消息,就坐下痛哭,悲傷了好幾天。我在天上的上帝面前禁食禱告,說:
  • 耶利米書 38:7-13
    那時,王正坐在便雅憫門口。宮廷侍臣古實人以伯·米勒聽說他們把耶利米囚在蓄水池裡,便從王宮跑去對王說:「我主我王啊!這些人對耶利米先知太狠毒了。他們把他丟在蓄水池裡,他必餓死在那裡,因為城中絕糧了。」於是,王吩咐古實人以伯·米勒率領三十人,在耶利米先知未死之前把他從池中救出來。以伯·米勒帶著他的手下進入王宮,從庫房下面的房間拿了些碎布和破衣,用繩索縋到池底給耶利米,讓他把這些碎布和破衣墊在腋下,以免被繩索勒傷。耶利米就照做了。他們便把耶利米從池中拉上來拘留在護衛兵的院子裡。
  • 創世記 40:23
    然而,法老的侍酒總管把約瑟忘了。
  • 以弗所書 4:1
    所以,我這為主被囚禁的勸你們,既然蒙了上帝的呼召,就要過與所蒙的呼召相稱的生活。
  • 使徒行傳 27:3
    第二天,船停泊在西頓港,猶流寬待保羅,准他探望當地的朋友,接受他們的照應。
  • 創世記 40:14-15
    當你再被重用的時候,請你記得恩待我,在法老面前提及我,救我出獄。我是從希伯來人那裡被拐來的,無辜被囚在監。」