-
和合本2010(神版-简体)
弟兄们,我简略地写信给你们,希望你们听我劝勉的话。
-
新标点和合本
弟兄们,我略略写信给你们,望你们听我劝勉的话。
-
和合本2010(上帝版-简体)
弟兄们,我简略地写信给你们,希望你们听我劝勉的话。
-
当代译本
弟兄姊妹,我简短地写信给你们,希望你们听我劝勉的话。
-
圣经新译本
弟兄们,我劝你们耐心接受我这劝勉的话,因为我只是简略地写给你们。
-
中文标准译本
弟兄们,我恳求你们容忍我这劝勉的话,因为我只是简略地写信给你们。
-
新標點和合本
弟兄們,我略略寫信給你們,望你們聽我勸勉的話。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
弟兄們,我簡略地寫信給你們,希望你們聽我勸勉的話。
-
和合本2010(神版-繁體)
弟兄們,我簡略地寫信給你們,希望你們聽我勸勉的話。
-
當代譯本
弟兄姊妹,我簡短地寫信給你們,希望你們聽我勸勉的話。
-
聖經新譯本
弟兄們,我勸你們耐心接受我這勸勉的話,因為我只是簡略地寫給你們。
-
呂振中譯本
弟兄們,我求你們要容納這勸勉的話;因為我給你們寫信、也只是簡略罷了。
-
中文標準譯本
弟兄們,我懇求你們容忍我這勸勉的話,因為我只是簡略地寫信給你們。
-
文理和合譯本
兄弟乎、我今畧書達爾、請容我勸勉之言、
-
文理委辦譯本
吾以尺素遺兄弟、請聽我勸勉、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
兄弟乎、我畧書此達爾、求爾聽我勸勉、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
兄弟乎、予匆匆作書、書不盡意;勸勉之言、幸勿見罪。
-
New International Version
Brothers and sisters, I urge you to bear with my word of exhortation, for in fact I have written to you quite briefly.
-
New International Reader's Version
Brothers and sisters, I beg you to accept my word. It tells you to be faithful. Accept my word because I have written to you only a short letter.
-
English Standard Version
I appeal to you, brothers, bear with my word of exhortation, for I have written to you briefly.
-
New Living Translation
I urge you, dear brothers and sisters, to pay attention to what I have written in this brief exhortation.
-
Christian Standard Bible
Brothers and sisters, I urge you to receive this message of exhortation, for I have written to you briefly.
-
New American Standard Bible
But I urge you, brothers and sisters, listen patiently to this word of exhortation, for I have written to you briefly.
-
New King James Version
And I appeal to you, brethren, bear with the word of exhortation, for I have written to you in few words.
-
American Standard Version
But I exhort you, brethren, bear with the word of exhortation: for I have written unto you in few words.
-
Holman Christian Standard Bible
Brothers, I urge you to receive this message of exhortation, for I have written to you briefly.
-
King James Version
And I beseech you, brethren, suffer the word of exhortation: for I have written a letter unto you in few words.
-
New English Translation
Now I urge you, brothers and sisters, bear with my message of exhortation, for in fact I have written to you briefly.
-
World English Bible
But I exhort you, brothers, endure the word of exhortation; for I have written to you in few words.