<< 希伯來書 13:21 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    賜爾才備德全、克行厥旨;並因耶穌基督、玉汝於成、俾有以慰愜天心也。願其享受光榮、永世靡暨、心焉祝之。
  • 新标点和合本
    在各样善事上成全你们,叫你们遵行他的旨意;又藉着耶稣基督在你们心里行他所喜悦的事。愿荣耀归给他,直到永永远远。阿们!
  • 和合本2010(上帝版)
    在各样善事上装备你们,使你们遵行他的旨意;又藉着耶稣基督在我们里面行他所喜悦的事。愿荣耀归给他,直到永永远远。阿们!
  • 和合本2010(神版)
    在各样善事上装备你们,使你们遵行他的旨意;又藉着耶稣基督在我们里面行他所喜悦的事。愿荣耀归给他,直到永永远远。阿们!
  • 当代译本
    在各样善事上成全你们,好使你们遵行祂的旨意,并借着主耶稣在你们心中动工,使你们做祂喜悦的事!愿荣耀归给上帝,直到永永远远。阿们!
  • 圣经新译本
    在一切善事上成全你们,好使你们遵行他的旨意;又藉着耶稣基督在我们里面,行他所喜悦的事。愿荣耀归给他,直到永永远远。阿们。
  • 中文标准译本
    在一切美善之事上使你们完备,好遵行他的旨意。愿神藉着耶稣基督,在我们里面行他看为喜悦的事。愿荣耀归于他,直到永永远远!阿们。
  • 新標點和合本
    在各樣善事上成全你們,叫你們遵行他的旨意;又藉着耶穌基督在你們心裏行他所喜悅的事。願榮耀歸給他,直到永永遠遠。阿們!
  • 和合本2010(上帝版)
    在各樣善事上裝備你們,使你們遵行他的旨意;又藉着耶穌基督在我們裏面行他所喜悅的事。願榮耀歸給他,直到永永遠遠。阿們!
  • 和合本2010(神版)
    在各樣善事上裝備你們,使你們遵行他的旨意;又藉着耶穌基督在我們裏面行他所喜悅的事。願榮耀歸給他,直到永永遠遠。阿們!
  • 當代譯本
    在各樣善事上成全你們,好使你們遵行祂的旨意,並藉著主耶穌在你們心中動工,使你們做祂喜悅的事!願榮耀歸給上帝,直到永永遠遠。阿們!
  • 聖經新譯本
    在一切善事上成全你們,好使你們遵行他的旨意;又藉著耶穌基督在我們裡面,行他所喜悅的事。願榮耀歸給他,直到永永遠遠。阿們。
  • 呂振中譯本
    在一切良善上使你們完備,好行他的旨意;願他在我們身上、藉着耶穌基督、行他看為可喜歡的事;願榮耀歸於他,世世無窮!阿們。
  • 中文標準譯本
    在一切美善之事上使你們完備,好遵行他的旨意。願神藉著耶穌基督,在我們裡面行他看為喜悅的事。願榮耀歸於他,直到永永遠遠!阿們。
  • 文理和合譯本
    俾爾備乎諸善、以行其旨、且於我衷成其所悅者、願榮歸之、爰及世世、阿們、○
  • 文理委辦譯本
    願上帝念耶穌基督、使雨為善、德無不備、常遵厥旨、務悅其意、亦願榮華歸之、世世靡暨、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    願其藉耶穌基督在爾中行其所悅、賜爾於各善事得全備、使爾得行其旨、願榮光歸之、至於世世、阿們、○
  • New International Version
    equip you with everything good for doing his will, and may he work in us what is pleasing to him, through Jesus Christ, to whom be glory for ever and ever. Amen.
  • New International Reader's Version
    supply you with everything good. Then you can do what he wants. May he do in us what is pleasing to him. We can do it only with the help of Jesus Christ. Give him glory for ever and ever. Amen.
  • English Standard Version
    equip you with everything good that you may do his will, working in us that which is pleasing in his sight, through Jesus Christ, to whom be glory forever and ever. Amen.
  • New Living Translation
    may he equip you with all you need for doing his will. May he produce in you, through the power of Jesus Christ, every good thing that is pleasing to him. All glory to him forever and ever! Amen.
  • Christian Standard Bible
    equip you with everything good to do his will, working in us what is pleasing in his sight, through Jesus Christ, to whom be glory forever and ever. Amen.
  • New American Standard Bible
    equip you in every good thing to do His will, working in us that which is pleasing in His sight, through Jesus Christ, to whom be the glory forever and ever. Amen.
  • New King James Version
    make you complete in every good work to do His will, working in you what is well pleasing in His sight, through Jesus Christ, to whom be glory forever and ever. Amen.
  • American Standard Version
    make you perfect in every good thing to do his will, working in us that which is well- pleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom be the glory for ever and ever. Amen.
  • Holman Christian Standard Bible
    equip you with all that is good to do His will, working in us what is pleasing in His sight, through Jesus Christ. Glory belongs to Him forever and ever. Amen.
  • King James Version
    Make you perfect in every good work to do his will, working in you that which is wellpleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom[ be] glory for ever and ever. Amen.
  • New English Translation
    equip you with every good thing to do his will, working in us what is pleasing before him through Jesus Christ, to whom be glory forever. Amen.
  • World English Bible
    make you complete in every good work to do his will, working in you that which is well pleasing in his sight, through Jesus Christ, to whom be the glory forever and ever. Amen.

交叉引用

  • 帖撒羅尼迦後書 2:17
    必有以鼓舞吾人之心、而使之為善有恆、樂道不倦也。
  • 腓立比書 2:13
    應知一切善念、主實啟之;一切善工、主實佑之;爾有所成、莫非主之美意。
  • 彼得前書 2:5
    爾等亦當勉成具有生命之小石、俾充建造聖殿之材料、而作神聖之司鐸;仰賴耶穌基督、奉獻精神上之祭祀以望天主之悅納、
  • 彼得前書 5:10-11
    然大慈天主、既召爾等與基督同享無窮光榮、一俟爾等略受挫折以後、必將親自予爾等以成全、賜爾等以堅貞、而充爾等以神力也。但願光榮歸於天主、萬有統於一尊。永世靡暨、心焉祝之。
  • 腓立比書 1:11
    同時仰賴耶穌基督滿結仁義之實、以顯揚天主。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:23
    願和平之天主、躬自成全爾之聖德、保爾心靈形體之純粹無疵、以迨吾主耶穌基督之來臨。
  • 腓立比書 4:18
    如今予已綽綽有餘;蓋爾托伊巴弗提所賜多珍、悉已謹領;此不惟使予裕如、即在天主臺前、亦猶一瓣心香、無瑕之牲、焉有不蒙悅納者乎。
  • 申命記 32:4
  • 提摩太前書 1:17
    伏願一切尊榮、永歸萬世之王、有生無死、超乎形象之唯一天主、心焉祝之。
  • 羅馬書 14:17-18
    究竟天主之國、不在飲食、惟在正義和平、與夫怡然自得於聖神之中耳。若能秉此精神以事基督、則既能取悅於主、亦能見容於人矣。
  • 腓立比書 4:13
    總之、予恃全能之主、故能應付萬變、遊刃有餘耳。
  • 希伯來書 10:36
    蓋欲奉行天主之旨而獲所諾、則耐德尚矣。
  • 詩篇 72:18-19
    慈哉雅瑋。義塞之主。神妙莫測。經綸實富。主之聖名。流芳永古。主之光榮。充布下土。耿耿之祝。湧自心府。誰為此曲。小子大維。大維伊阿。耶瑟之裔。
  • 提摩太後書 4:18
    吾主必全我於諸惡、而保我之清白、以歸天國也。願主享受光榮、永世靡暨、心焉祝之。
  • 希伯來書 13:16
    同時亦毋忘樂善助人、斯亦祭也;欲慰悅天心、莫善於此矣。
  • 以弗所書 2:18
    總之、吾人以基督為介、彼此融洽於同一聖神之中、而得親近聖父矣。
  • 歌羅西書 3:20
    為子者應孝順父母、一切惟命、此事最能獲主歡心。
  • 哥林多後書 9:8
    且天主全能、必使各種美德暢茂條達於爾等之胸中、俾爾等萬事舉足、無善不俱。
  • 提摩太前書 5:10
    其人必須有賢德之稱曾教養兒女善待賓客、且為聖徒洗足、平生濟人之難、周人之急、孳孳為善、惟日不足者、方得稱是。
  • 希伯來書 12:23
    錄名天上之一總冢息之教會也;於斯有黜陟萬有之主宰焉、有德備義全者之靈魂焉、
  • 猶大書 1:25
    吾願其因吾主耶穌基督、受享一切榮、一切尊、一切威、一切權、若永古、若今茲、奕世靡暨、心焉祝之。
  • 歌羅西書 4:12
    爾之同鄉、基督之僕、伊伯弗拉、亦祝爾平安。此君在祈禱中、恆為爾等祈求、使爾等在天主聖意之中、確立不移、廓然無疑、俾成完人。
  • 1約翰福音 2:17
  • 歌羅西書 3:17
    凡所言所行、皆須以主耶穌名義為之、且因彼而致謝於天主聖父焉。
  • 彼得後書 3:18
    務宜在吾救主耶穌基督之聖寵及認識上、日有長進也。願主受享光榮、自今茲、迄永世、心焉祝之。
  • 詩篇 138:8
    慈恩徹始末。心願賴成全。前功寧可棄。初月豈無圓。
  • 腓立比書 2:11
    眾口同聲、咸稱耶穌基督為主、而歸榮於天主聖父焉。
  • 啟示錄 4:6
    更有琉璃平鋪若海、澄澈如水晶。座之前後左右有靈物四、徧體皆目、
  • 啟示錄 5:9
    諸老合奏新歌一曲、其詞曰:誰堪受其書而啟其緘兮、惟爾具斯大德、爾曾自獻為犧牲兮、流爾寶血;贖元元於各種各族兮、萬邦重譯;俾翕然歸返乎天主兮、以成神國;
  • 彼得前書 4:2
    不復徇人欲、惟循天主聖意、以度餘生。
  • 加拉太書 1:5
    惟願光榮歸於聖父、永世靡暨、心焉祝之。
  • 啟示錄 5:13
    又聞天上、人間、地下、海中一切眾生、同聲而呼曰:「願寶座之主及羔羊受享一切靈祉、一切尊榮、一切權能、永世靡暨!」
  • 歌羅西書 1:9-12
    吾人逖聽之餘、即不輟為爾祈求、賜爾靈慧妙識、俾能切身體認天主弘旨、臻於圓融洞澈之地;且孳孳為善、有賁其實;體認天主、日新又新、仰賴天主榮耀之宏能,充以神力、俾克忍耐諸苦、顛沛造次、不改其樂;恆謝聖父、使吾人堪與諸聖共承光明之洪基、
  • 以弗所書 2:10
    即吾人本身亦莫非天主之化工、藉基督耶穌為行善而締造。然則吾人之行善、乃天主之成命耳。
  • 提摩太前書 6:16
    天主乃永生之源、寓於淵然不可窺測之光中、人所未曾睹亦不能睹也。但願光榮歸於天主、萬有統於一尊、永世靡暨、心焉祝之。
  • 約翰一書 3:22
    若我愛友內省不疚、則更可從容自在、與天主心心相印、而所求必得矣。
  • 帖撒羅尼迦前書 4:3
    蓋天主之意旨無他、欲爾成聖而已。是宜戒絕一切邪淫、
  • 以弗所書 3:16-19
    按其無窮之光榮、使爾內心生活、得因其聖神而自強不息、使基督能緣爾之信德、而寓爾心中、使爾於愛德中確立根基、庶能與諸聖共體其奧旨之廣之長之高之深;乃至基督不可思議之仁愛、亦能心領神會;則天主無窮之蘊藏、將沛然充爾之身。
  • 帖撒羅尼迦前書 3:13
    願主堅爾之心、使爾聖潔無瑕於天主聖父之前、以待吾主耶穌率領眾聖而蒞臨之日。
  • 馬太福音 21:31
    二者孰孝?』對曰:『長子。』耶穌曰:『吾實語爾、稅吏娼妓、將先爾曹入天主國。
  • 馬太福音 6:13
    免我墮誘惑、拯我出咎殃。
  • 羅馬書 16:27
    全智全哲、實惟天主,願其因耶穌基督而享受光榮、永世靡暨、心焉祝之!
  • 馬太福音 28:20
    凡予所諭於爾者、爾亦當教之共守。予日與爾俱、迄於世末。』
  • 羅馬書 11:36-12:2
    萬物之所本、萬物之所倚、萬物之所歸、惟主而已。伏願光榮歸之、奕世靡暨、心焉祝之。兄弟乎、我憑天主之仁慈、剴切求爾獻身天主、而為有生之犧牲、聖潔無疵、以邀天主之悅納;此即內心事主之道也。弗可閹然媚世、希俗取容;務求變化氣質、重建新心。蓋惟如此、方能體驗天主盡善盡美之聖意耳。
  • 約翰福音 7:17
    凡誠心行其聖意者、必能明辯斯道之是否出於天主、抑由予自言也。
  • 約翰福音 16:23-24
    是日爾將無所問於予矣。予切實語爾爾有所祈於父、父必以予名義、賜之於爾。爾向未托予名義以求、求則必受、爾樂充溢。
  • 約翰福音 17:23
    予體彼、而父體予、務使彼眾精誠團結、化成一體、庶幾世人知父確曾遣予、且知父愛吾徒、一如愛予。
  • 馬太福音 7:21
    凡呼籲「吾主吾主」之人、未必盡進天國;惟奉行我天父之意旨者、始得進焉。
  • 馬太福音 12:50
    蓋凡能遵行我天父之旨者、是即我之兄弟、我之姊妹、與母氏也。』