<< 希伯來書 13:11 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    昔祭司長、殺牲以贖罪、攜血入聖所、焚牲於營外、
  • 新标点和合本
    原来牲畜的血被大祭司带入圣所作赎罪祭;牲畜的身子被烧在营外。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因为牲畜的血被大祭司带入至圣所作赎罪祭,牲畜的体却在营外烧掉。
  • 和合本2010(神版-简体)
    因为牲畜的血被大祭司带入至圣所作赎罪祭,牲畜的体却在营外烧掉。
  • 当代译本
    大祭司把祭牲的血带进圣所作为赎罪祭献上,而祭牲的身体则在营外烧掉。
  • 圣经新译本
    那些祭牲的血,由大祭司带进圣所作赎罪祭,祭牲的身体却要在营外焚烧。
  • 中文标准译本
    原来动物的血由大祭司带进圣所,是为了赎罪,而动物的身体却在营地外面被烧掉;
  • 新標點和合本
    原來牲畜的血被大祭司帶入聖所作贖罪祭;牲畜的身子被燒在營外。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因為牲畜的血被大祭司帶入至聖所作贖罪祭,牲畜的體卻在營外燒掉。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因為牲畜的血被大祭司帶入至聖所作贖罪祭,牲畜的體卻在營外燒掉。
  • 當代譯本
    大祭司把祭牲的血帶進聖所作為贖罪祭獻上,而祭牲的身體則在營外燒掉。
  • 聖經新譯本
    那些祭牲的血,由大祭司帶進聖所作贖罪祭,祭牲的身體卻要在營外焚燒。
  • 呂振中譯本
    因為牲畜的血由大祭司帶進聖所做為罪獻的祭,牲畜的身體卻在營外燒掉。
  • 中文標準譯本
    原來動物的血由大祭司帶進聖所,是為了贖罪,而動物的身體卻在營地外面被燒掉;
  • 文理和合譯本
    夫犧牲之血、大祭司為罪、攜入聖所、其體則焚於營外、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    犧牲之血、被大祭司奉入聖所贖罪後、犧牲之體、遂焚於營外、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    正如若輩行贖罪祭時、大司祭將牲牷之血、攜入聖所、而以牲牷之身、焚於營外;
  • New International Version
    The high priest carries the blood of animals into the Most Holy Place as a sin offering, but the bodies are burned outside the camp.
  • New International Reader's Version
    The high priest carries the blood of animals into the Most Holy Room. He brings their blood as a sin offering. But the bodies are burned outside the camp.
  • English Standard Version
    For the bodies of those animals whose blood is brought into the holy places by the high priest as a sacrifice for sin are burned outside the camp.
  • New Living Translation
    Under the old system, the high priest brought the blood of animals into the Holy Place as a sacrifice for sin, and the bodies of the animals were burned outside the camp.
  • Christian Standard Bible
    For the bodies of those animals whose blood is brought into the most holy place by the high priest as a sin offering are burned outside the camp.
  • New American Standard Bible
    For the bodies of those animals whose blood is brought into the Holy Place by the high priest as an offering for sin are burned outside the camp.
  • New King James Version
    For the bodies of those animals, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, are burned outside the camp.
  • American Standard Version
    For the bodies of those beasts whose blood is brought into the holy place by the high priest as an offering for sin, are burned without the camp.
  • Holman Christian Standard Bible
    For the bodies of those animals whose blood is brought into the most holy place by the high priest as a sin offering are burned outside the camp.
  • King James Version
    For the bodies of those beasts, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, are burned without the camp.
  • New English Translation
    For the bodies of those animals whose blood the high priest brings into the sanctuary as an offering for sin are burned outside the camp.
  • World English Bible
    For the bodies of those animals, whose blood is brought into the holy place by the high priest as an offering for sin, are burned outside of the camp.

交叉引用

  • 利未記 16:27
    犢與羊之血、既攜入聖所、以為贖罪、其尸必攜出營外、其皮肉遺矢俱爇以火、
  • 出埃及記 29:14
    其肉、皮、遺矢、營外爇之、此贖罪之祭也。
  • 民數記 19:3
    予之祭司以利亞撒、使牽出營外、宰於其前、
  • 利未記 9:11
    惟肉與皮、焚於營外。
  • 利未記 16:14-19
    以血染指、灑於施恩所東、又灑其前凡七。厥後宰山羊、為民贖罪、攜血入簾、灑於施恩所上、又灑其前、如灑犢血然。緣以色列族染污俗、重負罪愆、而玷聖所會幕、故亞倫代之贖罪。既進聖室、為己及眷聚與以色列會眾贖罪、其時無有能偕之入者、迨事既畢、而後可出。至我祭壇前代為贖罪、取犢血羊血、釁壇四周、以指灑壇凡七、是壇雖為以色列族污俗所玷、然加以滌理、可使成聖。
  • 利未記 4:16-21
    受膏之祭司、必取血入會幕、染指其中、灑於聖室之簾、及我前者、凡七、必取血少許、釁於我前、會幕香壇之角、傾餘血於會幕前、祭壇下、取脂焚於壇、如昔獻犢為贖罪之祭然、於是罪愆可贖、得蒙赦宥。攜犢營外、爇之以火、與他犢無異、此會眾贖罪之祭也。○
  • 利未記 9:9
    其子取血、亞倫以血染指、釁於壇角、傾餘血於壇下、
  • 利未記 4:5-7
    受膏之祭司取血、入會幕、染指其中、灑於聖室之簾、及我前者、凡七、必取血少許、釁於我前、會幕香壇之角、傾餘血於會幕前、祭壇下、
  • 利未記 4:11-12
    祭司必燔之於壇、犢之皮、肉、首、足、臟腑、及遺矢、與其全體、攜出營外、至潔清之地、棄灰之所、置於柴、爇以火。○
  • 利未記 6:30
    凡獻牲以贖罪、攜其血入會幕、以蓋愆尤、其肉不得食、必焚之以火、