<< 希伯来书 12:9 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    再者,我们曾有肉身之父管教我们,我们尚且敬重他,何况灵性之父,我们岂不更当顺服他而得生命吗?
  • 新标点和合本
    再者,我们曾有生身的父管教我们,我们尚且敬重他,何况万灵的父,我们岂不更当顺服他得生吗?
  • 和合本2010(神版)
    再者,我们曾有肉身之父管教我们,我们尚且敬重他,何况灵性之父,我们岂不更当顺服他而得生命吗?
  • 当代译本
    再者,我们的生身父亲管教我们,我们尚且敬重他们,何况是万灵之父上帝管教我们,我们岂不更要顺服祂并得到生命吗?
  • 圣经新译本
    还有,肉身的父亲管教我们,我们尚且敬重他们;何况那万灵的父,我们不是更要顺服他而得生吗?
  • 中文标准译本
    再者,我们有肉身的父亲来管教我们,我们尚且敬重他们,何况对这位万灵之父,我们难道不更要服从他而活着吗?
  • 新標點和合本
    再者,我們曾有生身的父管教我們,我們尚且敬重他,何況萬靈的父,我們豈不更當順服他得生嗎?
  • 和合本2010(上帝版)
    再者,我們曾有肉身之父管教我們,我們尚且敬重他,何況靈性之父,我們豈不更當順服他而得生命嗎?
  • 和合本2010(神版)
    再者,我們曾有肉身之父管教我們,我們尚且敬重他,何況靈性之父,我們豈不更當順服他而得生命嗎?
  • 當代譯本
    再者,我們的生身父親管教我們,我們尚且敬重他們,何況是萬靈之父上帝管教我們,我們豈不更要順服祂並得到生命嗎?
  • 聖經新譯本
    還有,肉身的父親管教我們,我們尚且敬重他們;何況那萬靈的父,我們不是更要順服他而得生嗎?
  • 呂振中譯本
    再者,我們有我們肉身之父管教我們,我們尚且尊敬他們,何況靈性之父,我們豈不更當順服他而活麼?
  • 中文標準譯本
    再者,我們有肉身的父親來管教我們,我們尚且敬重他們,何況對這位萬靈之父,我們難道不更要服從他而活著嗎?
  • 文理和合譯本
    且我生身之父懲我、我尚敬之、況諸神之父、不更宜服之以得生乎、
  • 文理委辦譯本
    生我身之父責我、而我敬之、況賦我神之父、豈不當誠服以得永生乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    生我身之父、懲我而我敬之、況賦畀我神之父、豈不更當服之以致得永生乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    即吾人肉身之父、亦曾加吾人以訓責矣;而吾人猶孝之順之。矧在吾人靈心之父、不更當孝之順之、以邀永生乎?
  • New International Version
    Moreover, we have all had human fathers who disciplined us and we respected them for it. How much more should we submit to the Father of spirits and live!
  • New International Reader's Version
    Besides, we have all had human fathers who trained us. We respected them for it. How much more should we be trained by the Father of spirits and live!
  • English Standard Version
    Besides this, we have had earthly fathers who disciplined us and we respected them. Shall we not much more be subject to the Father of spirits and live?
  • New Living Translation
    Since we respected our earthly fathers who disciplined us, shouldn’t we submit even more to the discipline of the Father of our spirits, and live forever?
  • Christian Standard Bible
    Furthermore, we had human fathers discipline us, and we respected them. Shouldn’t we submit even more to the Father of spirits and live?
  • New American Standard Bible
    Furthermore, we had earthly fathers to discipline us, and we respected them; shall we not much more be subject to the Father of spirits, and live?
  • New King James Version
    Furthermore, we have had human fathers who corrected us, and we paid them respect. Shall we not much more readily be in subjection to the Father of spirits and live?
  • American Standard Version
    Furthermore, we had the fathers of our flesh to chasten us, and we gave them reverence: shall we not much rather be in subjection unto the Father of spirits, and live?
  • Holman Christian Standard Bible
    Furthermore, we had natural fathers discipline us, and we respected them. Shouldn’t we submit even more to the Father of spirits and live?
  • King James Version
    Furthermore we have had fathers of our flesh which corrected[ us], and we gave[ them] reverence: shall we not much rather be in subjection unto the Father of spirits, and live?
  • New English Translation
    Besides, we have experienced discipline from our earthly fathers and we respected them; shall we not submit ourselves all the more to the Father of spirits and receive life?
  • World English Bible
    Furthermore, we had the fathers of our flesh to chasten us, and we paid them respect. Shall we not much rather be in subjection to the Father of spirits, and live?

交叉引用

  • 民数记 16:22
    摩西、亚伦脸伏于地,说:“上帝,赐万人气息的上帝啊,一人犯罪,你就要向全会众发怒吗?”
  • 民数记 27:16
    “愿耶和华,赐万人气息的上帝,立一个人治理会众,
  • 以赛亚书 42:5
    那创造诸天,铺张穹苍,铺开地与地的出产,赐气息给地上众人,赐生命给行走其上之人的上帝耶和华如此说:
  • 约翰福音 3:6
    从肉身生的就是肉身;从灵生的就是灵。
  • 申命记 27:16
    “‘轻慢父母的,必受诅咒!’众百姓要说:‘阿们!’
  • 约伯记 12:10
    凡动物的生命和人类的气息都在他手中。
  • 撒迦利亚书 12:1
    耶和华的默示,他的话论到以色列。铺张诸天、建立地基、造人里面之灵的耶和华说:
  • 出埃及记 20:12
    “当孝敬父母,使你的日子在耶和华—你上帝所赐你的地上得以长久。
  • 彼得前书 5:6
    所以,你们要谦卑服在上帝大能的手下,这样,到了适当的时候,他必使你们升高。
  • 利未记 19:3
    你们各人都当孝敬父母,也要守我的安息日。我是耶和华—你们的上帝。
  • 箴言 30:17
    嘲笑父亲、藐视而不听从母亲的,谷中的乌鸦必啄他的眼睛,小鹰也必吃它。
  • 传道书 12:7
    尘土仍归于地,像原来一样,气息仍归于赐气息的上帝。
  • 雅各书 4:7
    所以,要顺服上帝。要抵挡魔鬼,魔鬼就必逃避你们;
  • 申命记 21:18-21
    “人若有顽梗忤逆的儿子,不听从父母的话,他们虽然惩戒他,他还是不听从他们,父母就要抓住他,带他出去到当地的城门,本城的长老那里,对本城的长老说:‘我们这个儿子顽梗忤逆,不听从我们的话,是贪食好酒的人。’然后,城里的众人就要用石头将他打死。这样,你就把恶从你中间除掉,全以色列听见了都要害怕。”
  • 以赛亚书 38:16
    主啊,人得存活是在乎此,我的灵存活也全在乎此;求你使我痊愈,仍然存活。
  • 以弗所书 6:1-4
    作儿女的,你们要在主里听从父母,这是理所当然的。当孝敬父母,使你得福,在世长寿。这是第一条带应许的诫命。
  • 雅各书 4:10
    要在主面前谦卑,他就使你们高升。
  • 以西结书 22:7
    你那里有轻慢父母的,在你当中有欺压寄居者的,你那里也有亏负孤儿寡妇的。
  • 玛拉基书 1:6
    万军之耶和华对你们说:“儿子孝敬父亲,仆人敬畏主人;我既为父亲,孝敬我的在哪里呢?我既为主人,敬畏我的在哪里呢?你们这些藐视我名的祭司啊!”你们却说:“我们在何事上藐视你的名呢?”
  • 使徒行传 2:30
    既然大卫是先知,他知道上帝曾向他起誓,要从他的后裔中立一位坐在他的宝座上。
  • 罗马书 1:3
    论到他儿子—我主耶稣基督,按肉体说,是从大卫后裔生的;按神圣的灵说,因从死人中复活,用大能显明他是上帝的儿子。
  • 罗马书 9:5
    列祖是他们的,基督按肉体说也是从他们出来的。愿在万有之上的上帝被称颂,直到永远。阿们!
  • 罗马书 9:3
    为我弟兄,我骨肉之亲,就是自己被诅咒,与基督分离,我也愿意。
  • 以赛亚书 57:16
    我必不长久控诉,也不永远怀怒,因为我虽使灵性发昏,我也造了人的气息。