<< 希伯來書 12:9 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    且我生身之父懲我、我尚敬之、況諸神之父、不更宜服之以得生乎、
  • 新标点和合本
    再者,我们曾有生身的父管教我们,我们尚且敬重他,何况万灵的父,我们岂不更当顺服他得生吗?
  • 和合本2010(上帝版)
    再者,我们曾有肉身之父管教我们,我们尚且敬重他,何况灵性之父,我们岂不更当顺服他而得生命吗?
  • 和合本2010(神版)
    再者,我们曾有肉身之父管教我们,我们尚且敬重他,何况灵性之父,我们岂不更当顺服他而得生命吗?
  • 当代译本
    再者,我们的生身父亲管教我们,我们尚且敬重他们,何况是万灵之父上帝管教我们,我们岂不更要顺服祂并得到生命吗?
  • 圣经新译本
    还有,肉身的父亲管教我们,我们尚且敬重他们;何况那万灵的父,我们不是更要顺服他而得生吗?
  • 中文标准译本
    再者,我们有肉身的父亲来管教我们,我们尚且敬重他们,何况对这位万灵之父,我们难道不更要服从他而活着吗?
  • 新標點和合本
    再者,我們曾有生身的父管教我們,我們尚且敬重他,何況萬靈的父,我們豈不更當順服他得生嗎?
  • 和合本2010(上帝版)
    再者,我們曾有肉身之父管教我們,我們尚且敬重他,何況靈性之父,我們豈不更當順服他而得生命嗎?
  • 和合本2010(神版)
    再者,我們曾有肉身之父管教我們,我們尚且敬重他,何況靈性之父,我們豈不更當順服他而得生命嗎?
  • 當代譯本
    再者,我們的生身父親管教我們,我們尚且敬重他們,何況是萬靈之父上帝管教我們,我們豈不更要順服祂並得到生命嗎?
  • 聖經新譯本
    還有,肉身的父親管教我們,我們尚且敬重他們;何況那萬靈的父,我們不是更要順服他而得生嗎?
  • 呂振中譯本
    再者,我們有我們肉身之父管教我們,我們尚且尊敬他們,何況靈性之父,我們豈不更當順服他而活麼?
  • 中文標準譯本
    再者,我們有肉身的父親來管教我們,我們尚且敬重他們,何況對這位萬靈之父,我們難道不更要服從他而活著嗎?
  • 文理委辦譯本
    生我身之父責我、而我敬之、況賦我神之父、豈不當誠服以得永生乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    生我身之父、懲我而我敬之、況賦畀我神之父、豈不更當服之以致得永生乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    即吾人肉身之父、亦曾加吾人以訓責矣;而吾人猶孝之順之。矧在吾人靈心之父、不更當孝之順之、以邀永生乎?
  • New International Version
    Moreover, we have all had human fathers who disciplined us and we respected them for it. How much more should we submit to the Father of spirits and live!
  • New International Reader's Version
    Besides, we have all had human fathers who trained us. We respected them for it. How much more should we be trained by the Father of spirits and live!
  • English Standard Version
    Besides this, we have had earthly fathers who disciplined us and we respected them. Shall we not much more be subject to the Father of spirits and live?
  • New Living Translation
    Since we respected our earthly fathers who disciplined us, shouldn’t we submit even more to the discipline of the Father of our spirits, and live forever?
  • Christian Standard Bible
    Furthermore, we had human fathers discipline us, and we respected them. Shouldn’t we submit even more to the Father of spirits and live?
  • New American Standard Bible
    Furthermore, we had earthly fathers to discipline us, and we respected them; shall we not much more be subject to the Father of spirits, and live?
  • New King James Version
    Furthermore, we have had human fathers who corrected us, and we paid them respect. Shall we not much more readily be in subjection to the Father of spirits and live?
  • American Standard Version
    Furthermore, we had the fathers of our flesh to chasten us, and we gave them reverence: shall we not much rather be in subjection unto the Father of spirits, and live?
  • Holman Christian Standard Bible
    Furthermore, we had natural fathers discipline us, and we respected them. Shouldn’t we submit even more to the Father of spirits and live?
  • King James Version
    Furthermore we have had fathers of our flesh which corrected[ us], and we gave[ them] reverence: shall we not much rather be in subjection unto the Father of spirits, and live?
  • New English Translation
    Besides, we have experienced discipline from our earthly fathers and we respected them; shall we not submit ourselves all the more to the Father of spirits and receive life?
  • World English Bible
    Furthermore, we had the fathers of our flesh to chasten us, and we paid them respect. Shall we not much rather be in subjection to the Father of spirits, and live?

交叉引用

  • 民數記 16:22
    二人俯伏曰、上帝、世人諸神之上帝歟、曷因一人干罪、而怒及會眾乎、
  • 民數記 27:16
    請耶和華、世人諸神之上帝、簡立一人、統轄會眾、
  • 以賽亞書 42:5
    耶和華上帝創造諸天、而展布之、鋪張大地、及其土產、以生氣賦億兆、以神性畀行於地上之人、
  • 約翰福音 3:6
    由肉而生者、肉也、由神而生者、神也、
  • 申命記 27:16
    輕視父母者、必受詛、眾民當應曰、阿們、
  • 約伯記 12:10
    動物之生、世人之氣、悉在其手、
  • 撒迦利亞書 12:1
    耶和華論以色列之警示、○鋪張諸天、建立地基、創造人靈之耶和華曰、
  • 出埃及記 20:12
    當敬爾父母、以致延年於爾上帝耶和華所賜之地、○
  • 彼得前書 5:6
    故於上帝大能之下、爾當自卑、俾得屆期擢爾、
  • 利未記 19:3
    各宜敬畏父母、守我安息日、我乃耶和華、爾之上帝也、
  • 箴言 30:17
    侮慢其父、藐視背逆其母者、其目必為谷鴉所啄、鷹雛所噬、○
  • 傳道書 12:7
    塵返於地、神歸於賦之之上帝、
  • 雅各書 4:7
    是以爾宜服於上帝、惟禦魔、魔則遁、
  • 申命記 21:18-21
    人有悖逆之子、不聽父母之言、雖責之仍不聽、父母當執之、攜至其邑門長老前、告曰、此子悖逆、不聽我言、饕餮沉湎、其邑之民、必石擊之致死、以除惡於爾中、使以色列眾聞之而懼、○
  • 以賽亞書 38:16
    主歟、人之生也在此、我神之存在此、爾其醫我、使我得生、
  • 以弗所書 6:1-4
    子女當緣主順從父母、斯乃善也、敬爾父母、此為寓許之首誡、俾爾暢遂享壽於世、父勿激子女之怒、惟以主之懲勸而鞠育之、○
  • 雅各書 4:10
    自卑於主前、主則升爾、○
  • 以西結書 22:7
    爾中有人輕視父母、虐遇賓旅、欺凌孤寡、
  • 瑪拉基書 1:6
    萬軍之耶和華曰、輕視我名之祭司歟、子尊其父、僕尊其主、我若為父、尊我者安在、我若為主、畏我者安在、爾曰、我於何事輕視爾名乎、
  • 使徒行傳 2:30
    彼為先知、且知上帝曾以誓許之、將由其裔中立一人居其位、
  • 羅馬書 1:3
    乃謂其子、依形軀言、自大衛之裔而生、
  • 羅馬書 9:5
    列祖、其祖也、依形軀言、基督由之而出、即在萬有之上、永世當頌之上帝、阿們、
  • 羅馬書 9:3
    即為兄弟骨肉之親、見絕於基督、亦所願也、
  • 以賽亞書 57:16
    我不常爭辯、不恆忿怒、恐我所造之人困憊、神性疲弊、