<< 希伯來書 12:5 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    爾不憶上帝、勸勉爾若子曰、子乎、主責爾、勿輕視、主譴爾、勿喪膽、
  • 新标点和合本
    你们又忘了那劝你们如同劝儿子的话,说:“我儿,你不可轻看主的管教,被他责备的时候也不可灰心。
  • 和合本2010(上帝版)
    你们又忘了上帝劝你们如同劝儿女的那些话,说:“我儿啊,不可轻看主的管教,被他责备的时候不可灰心;
  • 和合本2010(神版)
    你们又忘了神劝你们如同劝儿女的那些话,说:“我儿啊,不可轻看主的管教,被他责备的时候不可灰心;
  • 当代译本
    你们难道忘了那像劝勉儿子一样劝勉你们的话吗?“孩子啊,不可轻视主的管教,被祂责备的时候也不要灰心。
  • 圣经新译本
    你们又忘记了那劝你们好像劝儿子的话,说:“我儿!你不可轻看主的管教,受责备的时候也不要灰心;
  • 中文标准译本
    难道你们已经忘记那安慰的话吗?就是他对你们如同对儿女那样讲论的话:“我儿,你不可轻看主的管教;被他责备的时候,也不可丧气。
  • 新標點和合本
    你們又忘了那勸你們如同勸兒子的話,說:我兒,你不可輕看主的管教,被他責備的時候也不可灰心;
  • 和合本2010(上帝版)
    你們又忘了上帝勸你們如同勸兒女的那些話,說:「我兒啊,不可輕看主的管教,被他責備的時候不可灰心;
  • 和合本2010(神版)
    你們又忘了神勸你們如同勸兒女的那些話,說:「我兒啊,不可輕看主的管教,被他責備的時候不可灰心;
  • 當代譯本
    你們難道忘了那像勸勉兒子一樣勸勉你們的話嗎?「孩子啊,不可輕視主的管教,被祂責備的時候也不要灰心。
  • 聖經新譯本
    你們又忘記了那勸你們好像勸兒子的話,說:“我兒!你不可輕看主的管教,受責備的時候也不要灰心;
  • 呂振中譯本
    而你們竟忘卻了那勸勉、那和你們、如同和兒子理論的話說:『我兒,主的管教你別小看;你受他指責、也別灰心;
  • 中文標準譯本
    難道你們已經忘記那安慰的話嗎?就是他對你們如同對兒女那樣講論的話:「我兒,你不可輕看主的管教;被他責備的時候,也不可喪氣。
  • 文理和合譯本
    又忘勸爾之言、如諭子曰、吾子乎、主懲爾、勿輕視、受其譴、勿喪志、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾曹又遺忘勸爾如子之言曰、我子、主懲爾、勿藐視、主責爾、勿喪膽、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    夫天主訓爾如子、爾豈已忘之乎?其言曰:『吾兒莫輕鍛鍊恩、受主懲責毋灰心;
  • New International Version
    And have you completely forgotten this word of encouragement that addresses you as a father addresses his son? It says,“ My son, do not make light of the Lord’s discipline, and do not lose heart when he rebukes you,
  • New International Reader's Version
    Have you completely forgotten this word of hope? It speaks to you as a father to his children. It says,“ My son, think of the Lord’s training as important. Do not lose hope when he corrects you.
  • English Standard Version
    And have you forgotten the exhortation that addresses you as sons?“ My son, do not regard lightly the discipline of the Lord, nor be weary when reproved by him.
  • New Living Translation
    And have you forgotten the encouraging words God spoke to you as his children? He said,“ My child, don’t make light of the Lord’s discipline, and don’t give up when he corrects you.
  • Christian Standard Bible
    And you have forgotten the exhortation that addresses you as sons: My son, do not take the Lord’s discipline lightly or lose heart when you are reproved by him,
  • New American Standard Bible
    and you have forgotten the exhortation which is addressed to you as sons,“ My son, do not regard lightly the discipline of the Lord, Nor faint when you are punished by Him;
  • New King James Version
    And you have forgotten the exhortation which speaks to you as to sons:“ My son, do not despise the chastening of the Lord, Nor be discouraged when you are rebuked by Him;
  • American Standard Version
    and ye have forgotten the exhortation which reasoneth with you as with sons, My son, regard not lightly the chastening of the Lord, Nor faint when thou art reproved of him;
  • Holman Christian Standard Bible
    And you have forgotten the exhortation that addresses you as sons: My son, do not take the Lord’s discipline lightly or faint when you are reproved by Him,
  • King James Version
    And ye have forgotten the exhortation which speaketh unto you as unto children, My son, despise not thou the chastening of the Lord, nor faint when thou art rebuked of him:
  • New English Translation
    And have you forgotten the exhortation addressed to you as sons?“ My son, do not scorn the Lord’s discipline or give up when he corrects you.
  • World English Bible
    You have forgotten the exhortation which reasons with you as with children,“ My son, don’t take lightly the chastening of the Lord, nor faint when you are reproved by him;

交叉引用

  • 箴言 3:11-12
    爾小子、耶和華責爾勿輕視、主譴爾勿喪膽、蓋耶和華責其所愛、若父之慈其子。
  • 約伯記 5:17-18
    上帝所責者、必蒙福祉、全能之主譴爾躬、爾勿輕視。先殘缺而後彌縫、先鞭扑而後醫痊。
  • 啟示錄 3:19
    見愛於我者、我譴責之、故當銳志悔改、
  • 哥林多前書 11:32
    然主鞫我、而我薄受譴、免與世偕亡、
  • 詩篇 94:12
    耶和華兮、人為爾加以譴責、訓以律法者、必蒙福祉兮、
  • 希伯來書 12:3-4
    人以橫逆相加、彼忍之、爾當追思、勿怠爾志、勿喪爾膽、爾與惡相敵、未嘗扞禦流血、
  • 雅各書 1:12
    受患難而能忍、必有福祉、以歷試後、可得永生之賞、若戴冠冕、主以賜許愛己者、
  • 詩篇 118:18
    耶和華督責我、惟不置我於死地兮。
  • 詩篇 119:109
    我命幾絕、猶不忘爾律例兮、
  • 哥林多後書 4:8-9
    我常患難而不阨窮、顛連而不失望、見逐而不遺、隕越而不斃、
  • 申命記 4:9-10
    惟當謹恪、畢生兢兢、自守其心、不致遺忘、爾所見者示於子孫。昔在何烈山、立於爾上帝耶和華前時、耶和華諭我曰、當集斯民、使聽我言、必寅畏我、至於沒齒、教其子孫。
  • 耶利米書 31:18
    我聞以法蓮哭曰、昔予如放逸之犢、爾督責予、而我受責、爾耶和華乃我之上帝、俾我悛改。
  • 詩篇 119:75
    耶和華兮、爾之法度無不義、是余所知、爾雖降災於我、乃玉我於成兮、
  • 撒母耳記下 6:7-10
    耶和華怒責其過、使殞沒於匱前。上帝擊烏撒、大闢不悅、名其地曰、比列烏撒、至於今日、其名尚存。時大闢畏耶和華曰、可使耶和華之匱適我邑乎。故不舁之至大闢邑中、轉往他所、至迦特人、阿別以東家。
  • 歷代志上 15:12-13
    告之曰、爾曹為利未族之最著者、爾與同宗當潔己、舁以色列上帝耶和華之匱、至我預備之所。爾初行此、不循常例、故上帝耶和華譴責我儕。
  • 詩篇 6:1-2
    耶和華兮、勿施震怒、勿加譴責、我身荏弱、爾其恤之、我骨戰慄、爾其醫之、
  • 詩篇 119:16
    我悅爾禮儀、不忘爾所言兮。○
  • 約書亞記 7:7-11
    約書亞曰、我主耶和華與、曷導斯民濟約但、付於亞摩哩人手、使我危亡乎。不如我仍居約但東為幸。主乎、以色列族敗北、我何言哉。迦南人、與斯土居民、聞之必環而攻我、滅我名於地、然爾名維大、如何使人尊崇。耶和華諭約書亞曰、爾起、曷俯伏於此。以色列族犯罪、背我命約、當獻之物為其攘竊、匿於器中、而佯循我命、
  • 箴言 3:1
    爾小子、憶念我法、恪守我命、
  • 約伯記 34:31
    爾宜告上帝曰、我既受爾譴責、必不再蹈前愆、
  • 希伯來書 12:7
    爾既受責、上帝待爾若子、焉有子而父不責之者乎、
  • 哥林多後書 12:9-10
    主曰、吾恩與爾足矣、人益柔、則吾之能益彰、故余欣然、寧誇吾柔、使基督之能庇我、吾為基督、以荏弱、凌辱、災害、窘逐、阨窮、為喜、蓋吾柔時反能矣、
  • 路加福音 24:6
    彼已復生、不在此矣、當憶在加利利時、彼語爾曰、
  • 箴言 4:5
    宜求智慧、服膺勿失、毋棄我道。
  • 詩篇 119:83
    余如革囊、久懸烟際、惟爾禮儀、永念不忘兮、
  • 路加福音 24:8
    婦憶所言、
  • 歷代志上 13:9-13
    至基頓穀場、牛桀驁不馴、烏撒僭扶其匱。耶和華上帝怒烏撒、因僭扶其匱、使殞沒於前。耶和華擊烏撒、大闢不悅、名其地曰比列烏撒、至今其名獨存。時大闢畏上帝曰、可使上帝之匱適我邑乎。故不敢舁至大闢邑、轉往他所、至迦特人阿伯以東家、
  • 馬太福音 16:9-10
    爾猶不知歟、豈不憶五餅分五千人、而拾餘幾筐乎、又七餅分四千人、而拾餘幾籃乎、