-
和合本2010(神版-简体)
角声,和说话的声音;当时那些听见这声音的,都求不要再向他们说话,
-
新标点和合本
角声与说话的声音。那些听见这声音的,都求不要再向他们说话;
-
和合本2010(上帝版-简体)
角声,和说话的声音;当时那些听见这声音的,都求不要再向他们说话,
-
当代译本
号角声和说话声的西奈山,听见这些声音的人都哀求不要再向他们说话了。
-
圣经新译本
号筒的响声和说话的声音;那些听见这声音的人,都请求神不要再向他们多说话;
-
中文标准译本
号角的响声和说话的声音面前——那些听见这声音的人,都恳求不要再向他们说话了,
-
新標點和合本
角聲與說話的聲音。那些聽見這聲音的,都求不要再向他們說話;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
角聲,和說話的聲音;當時那些聽見這聲音的,都求不要再向他們說話,
-
和合本2010(神版-繁體)
角聲,和說話的聲音;當時那些聽見這聲音的,都求不要再向他們說話,
-
當代譯本
號角聲和說話聲的西奈山,聽見這些聲音的人都哀求不要再向他們說話了。
-
聖經新譯本
號筒的響聲和說話的聲音;那些聽見這聲音的人,都請求神不要再向他們多說話;
-
呂振中譯本
號筒的響聲、和說話之聲音的;當時聽見的都請求不要把話語加傳給他們;
-
中文標準譯本
號角的響聲和說話的聲音面前——那些聽見這聲音的人,都懇求不要再向他們說話了,
-
文理和合譯本
號角之音、宣言之聲、聞者求勿復與言、
-
文理委辦譯本
號角之音、傳誡之聲、聞之者、請勿復言、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
號角之音、傳語之聲、聞其聲者、求毋復與之言、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
爾所聞者、亦非號角之聲、及令人不堪卒聞之音。當時若輩聞及、皆不寒而慄。
-
New International Version
to a trumpet blast or to such a voice speaking words that those who heard it begged that no further word be spoken to them,
-
New International Reader's Version
You haven’t come to a blast from God’s trumpet. You haven’t come to a voice speaking to you. When people heard that voice long ago, they begged it not to say anything more to them.
-
English Standard Version
and the sound of a trumpet and a voice whose words made the hearers beg that no further messages be spoken to them.
-
New Living Translation
For they heard an awesome trumpet blast and a voice so terrible that they begged God to stop speaking.
-
Christian Standard Bible
to the blast of a trumpet, and the sound of words. Those who heard it begged that not another word be spoken to them,
-
New American Standard Bible
and to the blast of a trumpet and the sound of words, which sound was such that those who heard begged that no further word be spoken to them.
-
New King James Version
and the sound of a trumpet and the voice of words, so that those who heard it begged that the word should not be spoken to them anymore.
-
American Standard Version
and the sound of a trumpet, and the voice of words; which voice they that heard entreated that no word more should be spoken unto them;
-
Holman Christian Standard Bible
to the blast of a trumpet, and the sound of words.( Those who heard it begged that not another word be spoken to them,
-
King James Version
And the sound of a trumpet, and the voice of words; which[ voice] they that heard intreated that the word should not be spoken to them any more:
-
New English Translation
and the blast of a trumpet and a voice uttering words such that those who heard begged to hear no more.
-
World English Bible
the sound of a trumpet, and the voice of words; which those who heard it begged that not one more word should be spoken to them,