<< 希伯来书 12:19 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    角声与说话的声音。那些听见这声音的,都求不要再向他们说话;
  • 和合本2010(上帝版)
    角声,和说话的声音;当时那些听见这声音的,都求不要再向他们说话,
  • 和合本2010(神版)
    角声,和说话的声音;当时那些听见这声音的,都求不要再向他们说话,
  • 当代译本
    号角声和说话声的西奈山,听见这些声音的人都哀求不要再向他们说话了。
  • 圣经新译本
    号筒的响声和说话的声音;那些听见这声音的人,都请求神不要再向他们多说话;
  • 中文标准译本
    号角的响声和说话的声音面前——那些听见这声音的人,都恳求不要再向他们说话了,
  • 新標點和合本
    角聲與說話的聲音。那些聽見這聲音的,都求不要再向他們說話;
  • 和合本2010(上帝版)
    角聲,和說話的聲音;當時那些聽見這聲音的,都求不要再向他們說話,
  • 和合本2010(神版)
    角聲,和說話的聲音;當時那些聽見這聲音的,都求不要再向他們說話,
  • 當代譯本
    號角聲和說話聲的西奈山,聽見這些聲音的人都哀求不要再向他們說話了。
  • 聖經新譯本
    號筒的響聲和說話的聲音;那些聽見這聲音的人,都請求神不要再向他們多說話;
  • 呂振中譯本
    號筒的響聲、和說話之聲音的;當時聽見的都請求不要把話語加傳給他們;
  • 中文標準譯本
    號角的響聲和說話的聲音面前——那些聽見這聲音的人,都懇求不要再向他們說話了,
  • 文理和合譯本
    號角之音、宣言之聲、聞者求勿復與言、
  • 文理委辦譯本
    號角之音、傳誡之聲、聞之者、請勿復言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    號角之音、傳語之聲、聞其聲者、求毋復與之言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    爾所聞者、亦非號角之聲、及令人不堪卒聞之音。當時若輩聞及、皆不寒而慄。
  • New International Version
    to a trumpet blast or to such a voice speaking words that those who heard it begged that no further word be spoken to them,
  • New International Reader's Version
    You haven’t come to a blast from God’s trumpet. You haven’t come to a voice speaking to you. When people heard that voice long ago, they begged it not to say anything more to them.
  • English Standard Version
    and the sound of a trumpet and a voice whose words made the hearers beg that no further messages be spoken to them.
  • New Living Translation
    For they heard an awesome trumpet blast and a voice so terrible that they begged God to stop speaking.
  • Christian Standard Bible
    to the blast of a trumpet, and the sound of words. Those who heard it begged that not another word be spoken to them,
  • New American Standard Bible
    and to the blast of a trumpet and the sound of words, which sound was such that those who heard begged that no further word be spoken to them.
  • New King James Version
    and the sound of a trumpet and the voice of words, so that those who heard it begged that the word should not be spoken to them anymore.
  • American Standard Version
    and the sound of a trumpet, and the voice of words; which voice they that heard entreated that no word more should be spoken unto them;
  • Holman Christian Standard Bible
    to the blast of a trumpet, and the sound of words.( Those who heard it begged that not another word be spoken to them,
  • King James Version
    And the sound of a trumpet, and the voice of words; which[ voice] they that heard intreated that the word should not be spoken to them any more:
  • New English Translation
    and the blast of a trumpet and a voice uttering words such that those who heard begged to hear no more.
  • World English Bible
    the sound of a trumpet, and the voice of words; which those who heard it begged that not one more word should be spoken to them,

交叉引用

  • 申命记 18:16
    正如你在何烈山大会的日子求耶和华你神一切的话,说:‘求你不再叫我听见耶和华我神的声音,也不再叫我看见这大火,免得我死亡。’
  • 申命记 4:12
    耶和华从火焰中对你们说话,你们只听见声音,却没有看见形像。
  • 出埃及记 20:1-19
    神吩咐这一切的话说:“我是耶和华你的神,曾将你从埃及地为奴之家领出来。“除了我以外,你不可有别的神。“不可为自己雕刻偶像,也不可做什么形像仿佛上天、下地,和地底下、水中的百物。不可跪拜那些像,也不可侍奉它,因为我耶和华你的神是忌邪的神。恨我的,我必追讨他的罪,自父及子,直到三四代;爱我、守我诫命的,我必向他们发慈爱,直到千代。“不可妄称耶和华你神的名;因为妄称耶和华名的,耶和华必不以他为无罪。“当记念安息日,守为圣日。六日要劳碌做你一切的工,但第七日是向耶和华你神当守的安息日。这一日你和你的儿女、仆婢、牲畜,并你城里寄居的客旅,无论何工都不可做;因为六日之内,耶和华造天、地、海,和其中的万物,第七日便安息,所以耶和华赐福与安息日,定为圣日。“当孝敬父母,使你的日子在耶和华你神所赐你的地上得以长久。“不可杀人。“不可奸淫。“不可偷盗。“不可作假见证陷害人。“不可贪恋人的房屋;也不可贪恋人的妻子、仆婢、牛驴,并他一切所有的。”众百姓见雷轰、闪电、角声、山上冒烟,就都发颤,远远地站立,对摩西说:“求你和我们说话,我们必听;不要神和我们说话,恐怕我们死亡。”
  • 申命记 5:24-27
    说:‘看哪,耶和华我们神将他的荣光和他的大能显给我们看,我们又听见他的声音从火中出来。今日我们得见神与人说话,人还存活。现在这大火将要烧灭我们,我们何必冒死呢?若再听见耶和华我们神的声音就必死亡。凡属血气的,曾有何人听见永生神的声音从火中出来,像我们听见还能存活呢?求你近前去,听耶和华我们神所要说的一切话,将他对你说的话都传给我们,我们就听从遵行。’
  • 申命记 4:33
  • 哥林多前书 15:52
    就在一霎时,眨眼之间,号筒末次吹响的时候。因号筒要响,死人要复活成为不朽坏的,我们也要改变。
  • 帖撒罗尼迦前书 4:16
    因为主必亲自从天降临,有呼叫的声音和天使长的声音,又有神的号吹响;那在基督里死了的人必先复活。
  • 出埃及记 20:22
    耶和华对摩西说:“你要向以色列人这样说:‘你们自己看见我从天上和你们说话了。
  • 申命记 5:3-22
    这约不是与我们列祖立的,乃是与我们今日在这里存活之人立的。耶和华在山上,从火中,面对面与你们说话。(那时我站在耶和华和你们中间,要将耶和华的话传给你们;因为你们惧怕那火,没有上山。)说:“‘我是耶和华你的神,曾将你从埃及地为奴之家领出来。“‘除了我以外,你不可有别的神。“‘不可为自己雕刻偶像,也不可做什么形像,仿佛上天、下地和地底下、水中的百物。不可跪拜那些像,也不可侍奉它,因为我耶和华你的神是忌邪的神。恨我的,我必追讨他的罪,自父及子,直到三、四代;爱我、守我诫命的,我必向他们发慈爱,直到千代。“‘不可妄称耶和华你神的名;因为妄称耶和华名的,耶和华必不以他为无罪。“‘当照耶和华你神所吩咐的守安息日为圣日。六日要劳碌做你一切的工,但第七日是向耶和华你神当守的安息日。这一日,你和你的儿女、仆婢、牛、驴、牲畜,并在你城里寄居的客旅,无论何工都不可做,使你的仆婢可以和你一样安息。你也要记念你在埃及地作过奴仆;耶和华你神用大能的手和伸出来的膀臂将你从那里领出来。因此,耶和华你的神吩咐你守安息日。“‘当照耶和华你神所吩咐的孝敬父母,使你得福,并使你的日子在耶和华你神所赐你的地上得以长久。“‘不可杀人。“‘不可奸淫。“‘不可偷盗。“‘不可作假见证陷害人。“‘不可贪恋人的妻子;也不可贪图人的房屋、田地、仆婢、牛、驴,并他一切所有的。’“这些话是耶和华在山上,从火中、云中、幽暗中,大声晓谕你们全会众的;此外并没有添别的话。他就把这话写在两块石版上,交给我了。”
  • 出埃及记 19:16-19
    到了第三天早晨,在山上有雷轰、闪电,和密云,并且角声甚大,营中的百姓尽都发颤。摩西率领百姓出营迎接神,都站在山下。西奈全山冒烟,因为耶和华在火中降于山上。山的烟气上腾,如烧窑一般,遍山大大地震动。角声渐渐地高而又高,摩西就说话,神有声音答应他。