<< 希伯来书 12:19 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    号筒的响声和说话的声音;那些听见这声音的人,都请求神不要再向他们多说话;
  • 新标点和合本
    角声与说话的声音。那些听见这声音的,都求不要再向他们说话;
  • 和合本2010(上帝版)
    角声,和说话的声音;当时那些听见这声音的,都求不要再向他们说话,
  • 和合本2010(神版)
    角声,和说话的声音;当时那些听见这声音的,都求不要再向他们说话,
  • 当代译本
    号角声和说话声的西奈山,听见这些声音的人都哀求不要再向他们说话了。
  • 中文标准译本
    号角的响声和说话的声音面前——那些听见这声音的人,都恳求不要再向他们说话了,
  • 新標點和合本
    角聲與說話的聲音。那些聽見這聲音的,都求不要再向他們說話;
  • 和合本2010(上帝版)
    角聲,和說話的聲音;當時那些聽見這聲音的,都求不要再向他們說話,
  • 和合本2010(神版)
    角聲,和說話的聲音;當時那些聽見這聲音的,都求不要再向他們說話,
  • 當代譯本
    號角聲和說話聲的西奈山,聽見這些聲音的人都哀求不要再向他們說話了。
  • 聖經新譯本
    號筒的響聲和說話的聲音;那些聽見這聲音的人,都請求神不要再向他們多說話;
  • 呂振中譯本
    號筒的響聲、和說話之聲音的;當時聽見的都請求不要把話語加傳給他們;
  • 中文標準譯本
    號角的響聲和說話的聲音面前——那些聽見這聲音的人,都懇求不要再向他們說話了,
  • 文理和合譯本
    號角之音、宣言之聲、聞者求勿復與言、
  • 文理委辦譯本
    號角之音、傳誡之聲、聞之者、請勿復言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    號角之音、傳語之聲、聞其聲者、求毋復與之言、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    爾所聞者、亦非號角之聲、及令人不堪卒聞之音。當時若輩聞及、皆不寒而慄。
  • New International Version
    to a trumpet blast or to such a voice speaking words that those who heard it begged that no further word be spoken to them,
  • New International Reader's Version
    You haven’t come to a blast from God’s trumpet. You haven’t come to a voice speaking to you. When people heard that voice long ago, they begged it not to say anything more to them.
  • English Standard Version
    and the sound of a trumpet and a voice whose words made the hearers beg that no further messages be spoken to them.
  • New Living Translation
    For they heard an awesome trumpet blast and a voice so terrible that they begged God to stop speaking.
  • Christian Standard Bible
    to the blast of a trumpet, and the sound of words. Those who heard it begged that not another word be spoken to them,
  • New American Standard Bible
    and to the blast of a trumpet and the sound of words, which sound was such that those who heard begged that no further word be spoken to them.
  • New King James Version
    and the sound of a trumpet and the voice of words, so that those who heard it begged that the word should not be spoken to them anymore.
  • American Standard Version
    and the sound of a trumpet, and the voice of words; which voice they that heard entreated that no word more should be spoken unto them;
  • Holman Christian Standard Bible
    to the blast of a trumpet, and the sound of words.( Those who heard it begged that not another word be spoken to them,
  • King James Version
    And the sound of a trumpet, and the voice of words; which[ voice] they that heard intreated that the word should not be spoken to them any more:
  • New English Translation
    and the blast of a trumpet and a voice uttering words such that those who heard begged to hear no more.
  • World English Bible
    the sound of a trumpet, and the voice of words; which those who heard it begged that not one more word should be spoken to them,

交叉引用

  • 申命记 18:16
    这正是你在何烈山开大会的日子,求耶和华你的神的一切话,说:‘不要让我再听见耶和华我的神的声音了;也不要让我再看见这大火了,免得我死亡。’
  • 申命记 4:12
    耶和华从火中对你们说话;你们只听见声音,却没有看见形象;只有声音,
  • 出埃及记 20:1-19
    神吩咐以下这一切话,说:“我是耶和华你的神,曾经把你从埃及地,从为奴之家领出来。“除我以外,你不可有别的神。“不可为自己做偶像,也不可做天上、地下和地底下水中各物的形象。不可跪拜它们,也不可事奉它们,因为我耶和华你们的神是忌邪的神;恨恶我的,我必追讨他们的罪,从父亲到儿子,直到三四代。爱我和遵守我诫命的,我必向他们施慈爱,直到千代。“不可妄称耶和华你神的名,因为妄称耶和华的名的,耶和华必不以他为无罪。“要记念安息日,守为圣日。六日要劳碌,作你一切工作。但第七日是耶和华你的神的安息日;这一日,你和你的儿女,你的仆婢和牲畜,以及住在你城里的寄居者,不可作任何的工。因为耶和华在六日之内造天、地、海和其中的万物,第七日就歇息了;所以耶和华赐福安息日,定为圣日。“要孝敬父母,使你在耶和华你的神赐给你的地上得享长寿。“不可杀人。“不可奸淫。“不可偷盗。“不可作假证供陷害你的邻舍。“不可贪爱你邻舍的房屋;不可贪爱你邻舍的妻子、仆婢、牛驴和他的任何东西。”全体人民都看见打雷、闪电、角声和冒着烟的山;人民看见了,就颤抖,远远地站着。他们对摩西说:“求你和我们说话吧,我们必定听你的话,不可让神和我们说话,恐怕我们死亡。”
  • 申命记 5:24-27
    说:‘看哪,耶和华我们的神把他的荣耀和伟大显给我们看,我们又听见他从火中发出来的声音;今日我们看见了神与人说话,而人还能活着。现在这大火快要吞灭我们了,我们为什么要冒死呢?如果我们再听见耶和华我们神的声音,我们就必死亡。因为有血肉生命的人,有谁像我们一样,听见永活的神从火中说话的声音,还能活着呢?现在求你走前去,听听耶和华我们的神要说的一切话;然后你要把耶和华我们的神对你所说的一切话,都告诉我们;我们就必听从,也必遵行。’
  • 申命记 4:33
    有没有一个民族听见神在火中说话的声音,像你听见的一样,还能活着呢?
  • 哥林多前书 15:52
  • 帖撒罗尼迦前书 4:16
    因为主必亲自从天降临,那时,有发令的声音,有天使长的呼声,还有神的号声,那些在基督里死了的人必先复活;
  • 出埃及记 20:22
    耶和华对摩西说:“你要对以色列人这样说:‘你们亲自看见我从天上和你们说话了。
  • 申命记 5:3-22
    这约,耶和华不是与我们的列祖立的,而是与我们今日在这里还活着的人立的。耶和华在山上,从火中,面对面的与你们说话。那时,我站在耶和华和你们中间,要把耶和华的话告诉你们;你们因为惧怕那火,所以没有上到山上来,耶和华说:“‘我是耶和华你的神,曾经把你从埃及地,从为奴之家领出来。“‘除我以外,你不可有别的神。“‘你不可为自己做偶像,也不可做天上、地下和地底下水中各物的形象。不可跪拜它们,也不可事奉它们,因为我耶和华你们的神是忌邪的神;恨恶我的,我必追讨他们的罪,从父亲到儿子,直到三四代。爱我和遵守我诫命的,我必向他们施慈爱,直到千代。“‘不可妄称耶和华你神的名,因为妄称耶和华的名的,耶和华必不以他为无罪。“‘要遵守安息日为圣日,照着耶和华你神吩咐你的。六日要劳碌,作你一切工作。但第七日是属于耶和华你神的安息日;这一日,你和你的儿女、仆婢、牛驴和一切牲畜,以及你城里的寄居者,不可作任何的工,好使你的仆婢可以和你一样享受安息。你要记住:你在埃及地作过奴仆;耶和华你的神用大能的手和伸出来的膀臂,把你从那里领出来,因此耶和华你的神吩咐你要守安息日。“‘要孝敬父母,照着耶和华你的神吩咐你的,使你可以得享长寿,也使你在耶和华你的神赐给你的地上,得享福乐。“‘不可杀人。“‘不可奸淫。“‘不可偷盗。“‘不可作假证供陷害你的邻舍。“‘不可贪爱你邻舍的妻子;不可贪图你邻舍的房屋、田地、仆婢、牛驴和你邻舍的任何东西。’“这些话就是耶和华在山上,从火中、密云中、幽暗里,大声对你们全体会众所说的,并没有加添什么;他把这些话写在两块石版上,交给了我。
  • 出埃及记 19:16-19
    到了第三天早晨的时候,山上有雷声、闪电和密云,并且角声非常强大,以致所有在营中的人民都颤抖。摩西率领人民出营去迎接神,他们都站在山下。西奈全山冒烟,因为耶和华在火中降临到山上;山的烟向上升,好像火窑的烟一样。全山猛烈震动。角声越来越大,大到极点的时候,摩西就说话,神用雷声回答摩西。