<< 希伯来书 12:18 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    你们不是来到那可触摸的山,那里有火焰、密云、黑暗、暴风、
  • 新标点和合本
    你们原不是来到那能摸的山;此山有火焰、密云、黑暗、暴风、
  • 和合本2010(神版)
    你们不是来到那可触摸的山,那里有火焰、密云、黑暗、暴风、
  • 当代译本
    你们并非来到那座摸得到、有火焰、乌云、黑暗、狂风、
  • 圣经新译本
    你们不是来到那座摸得着的山。那里有烈火、密云、幽暗、暴风、
  • 中文标准译本
    你们并不是来到了摸得着的山、燃烧着的火、阴云、幽暗、风暴、
  • 新標點和合本
    你們原不是來到那能摸的山;此山有火焰、密雲、黑暗、暴風、
  • 和合本2010(上帝版)
    你們不是來到那可觸摸的山,那裏有火焰、密雲、黑暗、暴風、
  • 和合本2010(神版)
    你們不是來到那可觸摸的山,那裏有火焰、密雲、黑暗、暴風、
  • 當代譯本
    你們並非來到那座摸得到、有火焰、烏雲、黑暗、狂風、
  • 聖經新譯本
    你們不是來到那座摸得著的山。那裡有烈火、密雲、幽暗、暴風、
  • 呂振中譯本
    因為你們上了的並不是一個可摸觸的山:那裏有燒𤏲的火、與昏黑幽冥和旋風、
  • 中文標準譯本
    你們並不是來到了摸得著的山、燃燒著的火、陰雲、幽暗、風暴、
  • 文理和合譯本
    夫爾非至可捫火炎之山、及幽冥、昏暗、暴風、
  • 文理委辦譯本
    爾所至者、非有形之山、在彼火焰靉靆、幽暗暴風、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾所至者、非彼可捫之山、在彼有烈火、密雲、幽暗、暴風、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    應知爾今所陟者、非一有形之山、其上有火焰靉靆、幽冥暴風。
  • New International Version
    You have not come to a mountain that can be touched and that is burning with fire; to darkness, gloom and storm;
  • New International Reader's Version
    You haven’t come to a mountain that can be touched. You haven’t come to a mountain burning with fire. You haven’t come to darkness, gloom and storm.
  • English Standard Version
    For you have not come to what may be touched, a blazing fire and darkness and gloom and a tempest
  • New Living Translation
    You have not come to a physical mountain, to a place of flaming fire, darkness, gloom, and whirlwind, as the Israelites did at Mount Sinai.
  • Christian Standard Bible
    For you have not come to what could be touched, to a blazing fire, to darkness, gloom, and storm,
  • New American Standard Bible
    For you have not come to a mountain that can be touched and to a blazing fire, and to darkness and gloom and whirlwind,
  • New King James Version
    For you have not come to the mountain that may be touched and that burned with fire, and to blackness and darkness and tempest,
  • American Standard Version
    For ye are not come unto a mount that might be touched, and that burned with fire, and unto blackness, and darkness, and tempest,
  • Holman Christian Standard Bible
    For you have not come to what could be touched, to a blazing fire, to darkness, gloom, and storm,
  • King James Version
    For ye are not come unto the mount that might be touched, and that burned with fire, nor unto blackness, and darkness, and tempest,
  • New English Translation
    For you have not come to something that can be touched, to a burning fire and darkness and gloom and a whirlwind
  • World English Bible
    For you have not come to a mountain that might be touched, and that burned with fire, and to blackness, darkness, storm,

交叉引用

  • 申命记 4:11
    那时,你们近前来,站在山下;山上有火燃烧,直冲天顶,并有黑暗、密云、幽暗。
  • 出埃及记 20:18
    众百姓见雷轰、闪电、角声、山上冒烟,百姓看见就都战抖,远远站着。
  • 申命记 5:22-26
    “这些话是耶和华在山上,从火焰、密云、幽暗中,大声吩咐你们全会众的,再没有加添别的话了。他把这些话写在两块石版上,交给我。山被火焰烧着,你们听见从黑暗中发出的声音,那时,你们各支派的领袖和长老都挨近我。你们说:‘看哪,耶和华—我们的上帝将他的荣耀和他的伟大显给我们看,我们也听见他从火中发出的声音。今日我们看到上帝与人说话,人还活着。现在这大火将要吞灭我们,我们何必死呢?若再听见耶和华我们上帝的声音,我们就必死。凡血肉之躯,有谁像我们一样,听见了永生上帝从火中讲话的声音还能活着呢?
  • 出埃及记 24:17
    耶和华的荣耀在山顶上,在以色列人眼前,形状如吞噬的火。
  • 提摩太后书 1:7
    因为上帝赐给我们的不是胆怯的心,而是刚强、仁爱、自制的心。
  • 罗马书 8:15
    你们所领受的不是奴仆的灵,仍旧害怕;所领受的是儿子名分的灵,因此我们呼叫:“阿爸,父!”
  • 哥林多后书 3:9
    若是那使人定罪的事奉有荣光,那使人称义的事奉的荣光就越发大了。
  • 出埃及记 19:12-22
    你要在山的周围给百姓划定界限,说:‘你们当谨慎,不可上山去,也不可摸山的边界。凡摸这山的,必被处死。不可用手碰他,要用石头打死,或射死;无论是人是牲畜,都不可活。’到角声拉长的时候,他们才可到山脚来。”摩西下山到百姓那里去,使他们分别为圣,他们就洗衣服。他对百姓说:“第三天要预备好;不可亲近女人。”到了第三天早晨,山上有雷轰、闪电和密云,并且角声非常响亮,营中的百姓尽都战抖。摩西率领百姓出营迎见上帝,都站在山下。西奈山全山冒烟,因为耶和华在火中降临山上。山的烟雾上腾,仿佛烧窑,整座山剧烈震动。角声越来越响,摩西说话,上帝以声音回答他。耶和华降临在西奈山顶上,耶和华召摩西上山顶,摩西就上去了。耶和华对摩西说:“你下去警告百姓,免得他们闯过来看耶和华,就会有许多人死亡。那些亲近耶和华的祭司也要把自己分别为圣,免得耶和华忽然出来击杀他们。”
  • 罗马书 6:14
    罪必不能作你们的主,因你们不在律法之下,而是在恩典之下。