<< 希伯來書 12:15 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當謹慎、恐爾中有失天主之恩者、恐有毒根滋長、妨礙爾眾、使多人染穢污、
  • 新标点和合本
    又要谨慎,恐怕有人失了神的恩;恐怕有毒根生出来扰乱你们,因此叫众人沾染污秽;
  • 和合本2010(上帝版)
    要谨慎,免得有人失去了上帝的恩典;免得有毒根生出来扰乱你们,因而使许多人沾染污秽,
  • 和合本2010(神版)
    要谨慎,免得有人失去了神的恩典;免得有毒根生出来扰乱你们,因而使许多人沾染污秽,
  • 当代译本
    你们要谨慎,以免有人失去上帝的恩典,长出苦毒的根扰乱你们,玷污众人。
  • 圣经新译本
    你们要小心,免得有人失去了神的恩典;免得有苦根长起来缠绕你们,因而污染了许多人;
  • 中文标准译本
    你们要谨慎,免得有人亏缺了神的恩典;免得有苦毒的根长起来搅扰你们,使许多人因此被污秽了;
  • 新標點和合本
    又要謹慎,恐怕有人失了神的恩;恐怕有毒根生出來擾亂你們,因此叫眾人沾染污穢;
  • 和合本2010(上帝版)
    要謹慎,免得有人失去了上帝的恩典;免得有毒根生出來擾亂你們,因而使許多人沾染污穢,
  • 和合本2010(神版)
    要謹慎,免得有人失去了神的恩典;免得有毒根生出來擾亂你們,因而使許多人沾染污穢,
  • 當代譯本
    你們要謹慎,以免有人失去上帝的恩典,長出苦毒的根擾亂你們,玷污眾人。
  • 聖經新譯本
    你們要小心,免得有人失去了神的恩典;免得有苦根長起來纏繞你們,因而污染了許多人;
  • 呂振中譯本
    你們要小心關顧,免得有人在上帝的恩惠上趕不上;免得有苦恨之根長起來纏磨你們,許多人便由這個而被染污;
  • 中文標準譯本
    你們要謹慎,免得有人虧缺了神的恩典;免得有苦毒的根長起來攪擾你們,使許多人因此被汙穢了;
  • 文理和合譯本
    慎之哉、恐有失上帝恩者、恐有苦根發萌以擾爾、致眾玷污、
  • 文理委辦譯本
    慎勿失上帝恩、恐有若惡草、根株滋長、妨爾浼眾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    又宜互相檢點、莫使有一人退化、而自絕於天主之聖寵;莫使辛螫之根苗、萌櫱滋蔓、為厲之階、而令眾人受其沾染;
  • New International Version
    See to it that no one falls short of the grace of God and that no bitter root grows up to cause trouble and defile many.
  • New International Reader's Version
    Be sure that no one misses out on God’s grace. See to it that a bitter plant doesn’t grow up. If it does, it will cause trouble. And it will make many people impure.
  • English Standard Version
    See to it that no one fails to obtain the grace of God; that no“ root of bitterness” springs up and causes trouble, and by it many become defiled;
  • New Living Translation
    Look after each other so that none of you fails to receive the grace of God. Watch out that no poisonous root of bitterness grows up to trouble you, corrupting many.
  • Christian Standard Bible
    Make sure that no one falls short of the grace of God and that no root of bitterness springs up, causing trouble and defiling many.
  • New American Standard Bible
    See to it that no one comes short of the grace of God; that no root of bitterness springing up causes trouble, and by it many become defiled;
  • New King James Version
    looking carefully lest anyone fall short of the grace of God; lest any root of bitterness springing up cause trouble, and by this many become defiled;
  • American Standard Version
    looking carefully lest there be any man that falleth short of the grace of God; lest any root of bitterness springing up trouble you, and thereby the many be defiled;
  • Holman Christian Standard Bible
    Make sure that no one falls short of the grace of God and that no root of bitterness springs up, causing trouble and by it, defiling many.
  • King James Version
    Looking diligently lest any man fail of the grace of God; lest any root of bitterness springing up trouble[ you], and thereby many be defiled;
  • New English Translation
    See to it that no one comes short of the grace of God, that no one be like a bitter root springing up and causing trouble, and through him many become defiled.
  • World English Bible
    looking carefully lest there be any man who falls short of the grace of God, lest any root of bitterness springing up trouble you, and many be defiled by it,

交叉引用

  • 希伯來書 3:12
    兄弟乎、爾當謹慎、恐爾中有人、懷不信之惡心、違背永生天主、
  • 申命記 29:18
    如爾中或男或女、或宗族、或支派、今日心棄主我之天主、往事此諸邦之神、若有苦毒之根、生於爾中、
  • 加拉太書 5:4
    爾欲恃律法稱義者、棄基督絕於恩矣、
  • 哥林多後書 6:1
    我儕同勞之人、勸爾不可徒受天主之恩、經載云、
  • 哥林多前書 5:6
    爾之自誇、非善也、豈不知些須之酵、能發全團乎、
  • 猶大書 1:20-21
    可愛者乎、爾當以所信至聖之道自建、感於聖神而祈禱、當以愛天主之愛而自守、希望我主耶穌基督矜憐、使爾得永生、
  • 耶利米書 2:21
    昔我植爾為嘉葡萄樹、種盡真種、今奚變為壞葡萄樹、枝悉惡劣、
  • 希伯來書 4:1
    既蒙應許享主之安息、則當謹慎、恐爾中或有遲緩不及者、
  • 哥林多前書 15:33
    若死者不復活、莫若飲食、明日將死即已矣、勿為人所誘、與惡人交、乃敗善行、
  • 希伯來書 10:23-35
    持守所奉使我有望之道、堅定不移、蓋許我儕之主、誠信者也、當彼此相顧、激發愛心、鼓勵行善、勿停止會集、效彼停止者、當彼此勸勉、見其日伊邇、更當如是、我儕得識真理後、若故犯罪、則無復有可贖之祭、惟戰慄以待審判、及將焚燬諸敵之烈火、若有犯摩西律法者、二三人作證、必殺之無赦、況蹂躪天主之子、以使人成聖之約之血為不潔、又侮慢施恩之聖神、爾意其人應受之刑、當如何重哉、經載主云、罰惡在我、我必報之、言此者、我儕知之、又曰、主必審鞫其民、遭永生天主之譴、可畏也已、當追憶前日、爾蒙光照之後、爾忍受多難、譬之戰爭、或受毀謗、遭患難、如在戲場受辱者為眾所觀、或有人受如此之苦、亦與之同苦、蓋我在縲絏之中、爾體恤我、或作蓋人在縲絏爾體恤之人奪爾業、爾忍之而喜、自知在天有愈美恆在之業、故勿失爾毅然之心、蓋此有大賞也、
  • 彼得後書 3:14
    可愛者乎、爾既望此、則當殷勤奮勉、可於主前無玷無瑕、而得平康、
  • 哥林多後書 13:5
    爾當自省信主否、亦當自試、抑爾不自知、爾若非見棄者、則耶穌基督必在爾中乎、
  • 2約翰福音 1:8
  • 申命記 32:32
    其葡萄樹屬所多瑪、由俄摩拉田園所產、其葡萄乃毒葡萄、纍然而垂者甚苦、
  • 彼得後書 1:10
    故兄弟更當殷勤、使爾蒙召蒙選之恩、堅定不移、爾若行此、則永不躓蹶、
  • 希伯來書 6:11
    我願爾曹各人、皆如此殷勤、則至終實有可望、
  • 約書亞記 22:17-20
    昔崇拜毘珥、其罪豈小乎、主之會眾、雖已為此遭疫癘、我儕至今猶未盡脫之、今日爾曹又離棄主乎、今日爾曹叛逆主、恐明日主怒以色列會眾、爾所得為業之地、如以為不潔、則可歸主之地、即設主幕之地、得業於我儕中、但不可在主我天主祭臺之外、別建祭臺、叛逆主、並干犯我儕、昔謝拉後裔亞干、豈非因取歸主之物獲罪、而主怒臨及以色列會眾乎、獨彼一人、反不因其罪而死、獨彼一人反不因其罪而死或作且斯人因其罪不獨一人死亡○
  • 以弗所書 5:3
    凡姦淫及諸污穢、與貪婪之事、在爾中即言之亦不可、蓋聖徒宜然也、
  • 哥林多前書 10:12
    然則自以為立者、慎勿傾也、
  • 希伯來書 2:1-2
    故我儕當更慎於所聞之道、恐或遺之、其藉天使所傳之道既確定、凡不順而逆者、皆遭應得之報、
  • 以賽亞書 5:7
    萬有之主之葡萄園、即以色列族、所悅之嘉樹、即猶大人、冀其公義、反暴虐、冀其行善、反令人含冤、
  • 申命記 4:9
    惟當自慎、謹守爾心、恐遺忘爾目所見之事、恐爾生存之日、一時此事離於爾心、當以之教爾子孫、
  • 以賽亞書 5:4
    我為我葡萄園所作之外、尚有何者當作乎、我冀結嘉葡萄反結野葡萄、何也、
  • 馬太福音 7:16-18
    觀其果、即可識之、荊棘中豈摘葡萄乎、蒺藜中豈採無花果乎、凡善樹結善果、惡樹結惡果、善樹不能結惡果、惡樹不能結善果、
  • 路加福音 22:32
    但我已為爾祈禱、使爾之信不虧、爾悔改後、可堅定爾兄弟、
  • 約書亞記 7:25-26
    約書亞曰、爾何使我儕陷於禍、今主亦降禍於爾、於是以色列人擊之以石、焚之以火、又擲石於屍上、堆石成大岡、以掩其上、至今尚存、於是主息其烈怒、故名其地曰亞割亞割譯即禍患之義谷、至今日尚有此名、
  • 箴言 4:23
    當操守爾心、較操守一切更甚、蓋心乃生命之源、
  • 加拉太書 2:13
    其餘猶太人、皆同為偽、即巴拿巴亦被誘而為偽、
  • 列王紀上 14:16
    因耶羅波安干犯罪戾、使以色列人陷於罪、故主必將以色列人付於敵手、○
  • 希伯來書 4:11
    故我儕當奮勉以得此安息、恐有人效彼眾、而陷於違背違背或作不信之罪、
  • 彼得後書 2:1-2
    昔時民間有偽先知、如爾中將有偽師、私傳敗壞之異端、敗壞之異端或作害人之異端不認贖彼之主、自取速亡、將有多人、從其邪行、真道因之受謗、
  • 彼得後書 3:11
    萬物既將消滅、則爾之舉動、當如何聖潔、當如何虔敬、
  • 出埃及記 32:21
    摩西謂亞倫曰、斯民於爾何為、竟使之陷於重罪、
  • 歌羅西書 3:5
    故當滅爾在地之肢體所作之罪、即姦淫、污穢、邪侈、惡慾、貪婪、貪婪與拜偶像同罪、
  • 哥林多前書 13:8
    愛永不隕、但先知講道之能將廢、言方言之能將止、知識亦將廢、
  • 彼得後書 2:18
    出言矜誇虛誕、以肉體之嗜慾及邪侈之事、誘惑甫脫於妄行之人、
  • 提摩太後書 2:16-17
    惟當棄妄論虛詞、因此使不虔之事愈增、彼眾之言、如毒瘡漸散於身、其中有若許米乃、腓理徒、
  • 約書亞記 6:18
    物歸於主或為當滅者、爾自慎、勿取之、取之則成為當滅者、並使以色列全營亦為當滅者、陷之於禍、
  • 哥林多前書 9:24-27
    豈不知在場爭趨者雖多、得賞者惟一、爾曹爭趨、當奮力使爾得賞、凡較力爭勝者、諸事撙節修持、彼眾行此、欲得易壤之冠、我儕行此、欲得不壞之冠、故我爭趨非如無定向、鬥拳非如擊虛空、我攻克我身、使之折服、恐我訓他人、而自見棄也、
  • 使徒行傳 20:30-31
    即爾中亦將有人起、出背道之言、誘門徒以從之、故當警醒、憶我三年之久、晝夜不息、涕泣以勸爾各人、