<< 希伯來書 11:40 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋天主夙為吾人備有更微妙之事、而古人之成全、實有待乎吾人者焉。
  • 新标点和合本
    因为神给我们预备了更美的事,叫他们若不与我们同得,就不能完全。
  • 和合本2010(上帝版)
    因为上帝给我们预备了更美好的事,若没有我们,他们就不能达到完全。
  • 和合本2010(神版)
    因为神给我们预备了更美好的事,若没有我们,他们就不能达到完全。
  • 当代译本
    因为上帝为我们预备了更美的,要叫他们与我们一同得到才算完美。
  • 圣经新译本
    因为神已经为我们预备了更美的事,使他们若不跟我们在一起,就不能完全。
  • 中文标准译本
    因为神为我们预备了更美好的事,使他们没有我们,就不能得以完全。
  • 新標點和合本
    因為神給我們預備了更美的事,叫他們若不與我們同得,就不能完全。
  • 和合本2010(上帝版)
    因為上帝給我們預備了更美好的事,若沒有我們,他們就不能達到完全。
  • 和合本2010(神版)
    因為神給我們預備了更美好的事,若沒有我們,他們就不能達到完全。
  • 當代譯本
    因為上帝為我們預備了更美的,要叫他們與我們一同得到才算完美。
  • 聖經新譯本
    因為神已經為我們預備了更美的事,使他們若不跟我們在一起,就不能完全。
  • 呂振中譯本
    因為上帝已經為了我們豫先供備更美好的事,要使他們、沒有我們、就不能得完全。
  • 中文標準譯本
    因為神為我們預備了更美好的事,使他們沒有我們,就不能得以完全。
  • 文理和合譯本
    蓋上帝為我儕所備尤善、使彼外乎我儕者、不得完全也、
  • 文理委辦譯本
    蓋上帝為我備至善之福、然古人不有我今日、則福弗備、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蓋天主為我儕備至善之福、彼眾不得享福成全、必待與我儕同享之、或作蓋天主為我儕備更美之福彼眾享福若不與我儕同享則不能成全原文作天主為我儕備更美之事若非我儕與偕彼眾則不能成全
  • New International Version
    since God had planned something better for us so that only together with us would they be made perfect.
  • New International Reader's Version
    That’s because God had planned something better for us. So they would only be made perfect together with us.
  • English Standard Version
    since God had provided something better for us, that apart from us they should not be made perfect.
  • New Living Translation
    For God had something better in mind for us, so that they would not reach perfection without us.
  • Christian Standard Bible
    since God had provided something better for us, so that they would not be made perfect without us.
  • New American Standard Bible
    because God had provided something better for us, so that apart from us they would not be made perfect.
  • New King James Version
    God having provided something better for us, that they should not be made perfect apart from us.
  • American Standard Version
    God having provided some better thing concerning us, that apart from us they should not be made perfect.
  • Holman Christian Standard Bible
    since God had provided something better for us, so that they would not be made perfect without us.
  • King James Version
    God having provided some better thing for us, that they without us should not be made perfect.
  • New English Translation
    For God had provided something better for us, so that they would be made perfect together with us.
  • World English Bible
    God having provided some better thing concerning us, so that apart from us they should not be made perfect.

交叉引用

  • 啟示錄 6:11
    於是各賜白袍一件、囑其少候、以待被害同人定數之齊全。
  • 希伯來書 10:11-14
    一般司祭、雖朝朝束身奉事、而供獻千遍一律之祭祀、終不能脫吾人於罪累也。惟基督之獻身贖罪、則一勞永逸、而坐於天主之右、以俟諸敵之屈伏。蓋一經基督之自獻、而受聖者咸得成全於永古矣。
  • 希伯來書 7:19
    蓋律法固未曾躋一事於完成也;而一新興美滿之希望、已見曙光、吾人之得進而趨近天主者、於是乎賴。
  • 希伯來書 9:23
    夫以天上事物之影像、尚須以此等儀式滌而淨之、是知天上事物之本體、宜用更妙之祭獻而聖之矣。
  • 希伯來書 5:9
    迨其純全無缺、乃成永救之源、俾凡歸順之者、咸得被澤而獲濟焉。
  • 希伯來書 7:22
    然則耶穌所為仲介之新約、視舊約豈不更美乎。
  • 希伯來書 8:6
    今耶穌所掌大司祭之職、實非若輩所得同日而語;正如彼所為仲介之盟約、與夫斯約所根據之恩諾、悉非舊緒所得而比擬也。
  • 羅馬書 3:25-26
    蓋天主使耶穌為贖罪而犧牲、俾信賴其聖血者得蒙赦宥、亦所以彰其正義耳。吾人賴天主之寬容、宿罪全銷、重負頓釋。於是天主之正義、昌明於斯世。是天主使吾人信耶穌而成義、亦所以自彰其義也。
  • 希伯來書 12:23-24
    錄名天上之一總冢息之教會也;於斯有黜陟萬有之主宰焉、有德備義全者之靈魂焉、有為新約仲介之耶穌焉、有耶穌所灑之寶血焉;此血也、其所發之言、非復亞伯之血所得同日而語矣。
  • 希伯來書 9:8-15
    於此聖神之微意可見矣。蓋前幕一日尚存、則至閟帷之路、一日未克暢通。前幕乃現世之象徵也。凡現世所獻之禮品祭祀、皆不能使敬禮者之良心、臻於清明純粹之境界。蓋此等飲食盥滌之規、僅屬外表儀式、舊時所設、而有待乎革新者也。今基督已至矣、彼乃新興恩寵時代之大司祭也。蓋彼已入閟帷、而成永久贖世之弘業。而其所通過之幕帷、實盡善盡美、非人手所設、亦不屬斯世;一入閟帷、永開生路、萬古暢通;其所攜者、非羔犢之血、乃其自身所流之寶血也。夫以山羊牡牛之血、與夫牝牛之灰、灑於汙染之人、尚能潔其身而聖之;矧以基督無玷之身、憑聖神而自獻於天主之寶血、不更應滌吾人之良心於一切致死之行、俾得昭事永生之天主乎?且其所以為新約之仲介者、亦欲以一己之死、贖人於舊約下所犯之眾罪、而令蒙召者得承受所許之永遠基業耳。