<< 希伯來書 11:40 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    蓋天主為我儕備至善之福、彼眾不得享福成全、必待與我儕同享之、或作蓋天主為我儕備更美之福彼眾享福若不與我儕同享則不能成全原文作天主為我儕備更美之事若非我儕與偕彼眾則不能成全
  • 新标点和合本
    因为神给我们预备了更美的事,叫他们若不与我们同得,就不能完全。
  • 和合本2010(上帝版)
    因为上帝给我们预备了更美好的事,若没有我们,他们就不能达到完全。
  • 和合本2010(神版)
    因为神给我们预备了更美好的事,若没有我们,他们就不能达到完全。
  • 当代译本
    因为上帝为我们预备了更美的,要叫他们与我们一同得到才算完美。
  • 圣经新译本
    因为神已经为我们预备了更美的事,使他们若不跟我们在一起,就不能完全。
  • 中文标准译本
    因为神为我们预备了更美好的事,使他们没有我们,就不能得以完全。
  • 新標點和合本
    因為神給我們預備了更美的事,叫他們若不與我們同得,就不能完全。
  • 和合本2010(上帝版)
    因為上帝給我們預備了更美好的事,若沒有我們,他們就不能達到完全。
  • 和合本2010(神版)
    因為神給我們預備了更美好的事,若沒有我們,他們就不能達到完全。
  • 當代譯本
    因為上帝為我們預備了更美的,要叫他們與我們一同得到才算完美。
  • 聖經新譯本
    因為神已經為我們預備了更美的事,使他們若不跟我們在一起,就不能完全。
  • 呂振中譯本
    因為上帝已經為了我們豫先供備更美好的事,要使他們、沒有我們、就不能得完全。
  • 中文標準譯本
    因為神為我們預備了更美好的事,使他們沒有我們,就不能得以完全。
  • 文理和合譯本
    蓋上帝為我儕所備尤善、使彼外乎我儕者、不得完全也、
  • 文理委辦譯本
    蓋上帝為我備至善之福、然古人不有我今日、則福弗備、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋天主夙為吾人備有更微妙之事、而古人之成全、實有待乎吾人者焉。
  • New International Version
    since God had planned something better for us so that only together with us would they be made perfect.
  • New International Reader's Version
    That’s because God had planned something better for us. So they would only be made perfect together with us.
  • English Standard Version
    since God had provided something better for us, that apart from us they should not be made perfect.
  • New Living Translation
    For God had something better in mind for us, so that they would not reach perfection without us.
  • Christian Standard Bible
    since God had provided something better for us, so that they would not be made perfect without us.
  • New American Standard Bible
    because God had provided something better for us, so that apart from us they would not be made perfect.
  • New King James Version
    God having provided something better for us, that they should not be made perfect apart from us.
  • American Standard Version
    God having provided some better thing concerning us, that apart from us they should not be made perfect.
  • Holman Christian Standard Bible
    since God had provided something better for us, so that they would not be made perfect without us.
  • King James Version
    God having provided some better thing for us, that they without us should not be made perfect.
  • New English Translation
    For God had provided something better for us, so that they would be made perfect together with us.
  • World English Bible
    God having provided some better thing concerning us, so that apart from us they should not be made perfect.

交叉引用

  • 啟示錄 6:11
    於是有以白衣賜各人、語之曰、當少安、待同事兄弟亦見殺、其數乃盈、○
  • 希伯來書 10:11-14
    凡祭司、每日立而崇事、屢獻一式之祭、此祭永不能除罪、惟基督一次獻贖罪之祭、則永坐於天主之右、待諸敵為其足凳、蓋彼一次獻祭、使得成聖者永遠純全、
  • 希伯來書 7:19
    蓋律法無所成全、惟新賜更美之望、我儕賴以近於天主前、
  • 希伯來書 9:23
    按天上物式而造者、當用如此之祭祀以潔之、則天上本物、當用較此更美之祭祀以潔之、
  • 希伯來書 5:9
    及成全、則為凡順服之者成為永救之原、
  • 希伯來書 7:22
    如是、則耶穌為更美之約之中保、
  • 希伯來書 8:6
    今所立之約更美、立約所許之福亦更美、耶穌既為此約之中保、則其所得祭司之職亦更美、
  • 羅馬書 3:25-26
    蓋天主立耶穌為贖罪之祭、使人由信其血而可得赦、天主以其寛容、免人已往之罪、而彰其義、即於今時顯彰其義、使人知天主為義、亦稱信耶穌者為義、
  • 希伯來書 12:23-24
    有名錄於天諸長子之會、有審判眾人之天主、有義人得全者之靈、有新約之中保耶穌、及所灑之血、此血彷彿有言、較亞伯血之言尤善、
  • 希伯來書 9:8-15
    聖神以此明示、前時之幕猶存、入聖所之路、尚未明顯、是幕、乃今時之預像、或作是幕乃預像至於今時於此獻禮物祭祀、不能使崇事之人純全、心中安然、俱為世俗世俗原文作肉體之儀文、與飲食及諸盥濯之規例、皆設立至振興之時乃止者也、今基督已至、為將來美事之大祭司、由更大更全之幕、非人手所造、不屬此世者、且未用牛羊之血、惟用己身之血、一次入聖所、永贖人罪、若牛羊之血、與焚化牝犢之灰、灑於不潔者、能潔其身、何況基督感於永在之神、以己無瑕之身、獻於天主、其血豈更不淨爾心去妄行、使爾奉事永生之天主乎、緣此、彼為新約之中保、已死而贖前約時所犯之罪、使蒙召者得所許之永福、福原文作業