<< Hebrews 11:38 >>

本节经文

  • World English Bible
    of whom the world was not worthy— wandering in deserts, mountains, caves, and the holes of the earth.
  • 新标点和合本
    在旷野、山岭、山洞、地穴,飘流无定,本是世界不配有的人。
  • 和合本2010(上帝版)
    这世界配不上他们,他们在旷野、山岭、山洞、地穴,飘流无定。
  • 和合本2010(神版)
    这世界配不上他们,他们在旷野、山岭、山洞、地穴,飘流无定。
  • 当代译本
    在旷野、群山、山洞和地穴中漂流不定。他们是世界不配有的!
  • 圣经新译本
    原是这世界不配有的人。他们飘流无定,在旷野、山岭、石洞和地穴栖身。
  • 中文标准译本
    他们是这世界不配有的。他们在旷野、山岭、岩穴、地洞中漂流无定。
  • 新標點和合本
    在曠野、山嶺、山洞、地穴,飄流無定,本是世界不配有的人。
  • 和合本2010(上帝版)
    這世界配不上他們,他們在曠野、山嶺、山洞、地穴,飄流無定。
  • 和合本2010(神版)
    這世界配不上他們,他們在曠野、山嶺、山洞、地穴,飄流無定。
  • 當代譯本
    在曠野、群山、山洞和地穴中漂流不定。他們是世界不配有的!
  • 聖經新譯本
    原是這世界不配有的人。他們飄流無定,在曠野、山嶺、石洞和地穴棲身。
  • 呂振中譯本
    世界配不上他們:他們在曠野、在山嶺、在洞窘、在地穴、飄流無定。
  • 中文標準譯本
    他們是這世界不配有的。他們在曠野、山嶺、岩穴、地洞中漂流無定。
  • 文理和合譯本
    於荒野、山嶺、洞穴、地窟、轉徙無常、若此之人、斯世不堪有者也、
  • 文理委辦譯本
    流離轉徙、或荒野、或山巔、或地穴、若此之人、世不足居之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    逃於曠野、山嶺、巖穴、地窖、轉徙流離、若此之人居世、世實不堪也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    斯輩不見容於世、乃穴居野處、遁跡山林、
  • New International Version
    the world was not worthy of them. They wandered in deserts and mountains, living in caves and in holes in the ground.
  • New International Reader's Version
    The world was not worthy of them. They wandered in deserts and mountains. They lived in caves. They lived in holes in the ground.
  • English Standard Version
    of whom the world was not worthy— wandering about in deserts and mountains, and in dens and caves of the earth.
  • New Living Translation
    They were too good for this world, wandering over deserts and mountains, hiding in caves and holes in the ground.
  • Christian Standard Bible
    The world was not worthy of them. They wandered in deserts and on mountains, hiding in caves and holes in the ground.
  • New American Standard Bible
    ( people of whom the world was not worthy), wandering in deserts, on mountains, and sheltering in caves and holes in the ground.
  • New King James Version
    of whom the world was not worthy. They wandered in deserts and mountains, in dens and caves of the earth.
  • American Standard Version
    ( of whom the world was not worthy), wandering in deserts and mountains and caves, and the holes of the earth.
  • Holman Christian Standard Bible
    The world was not worthy of them. They wandered in deserts and on mountains, hiding in caves and holes in the ground.
  • King James Version
    ( Of whom the world was not worthy:) they wandered in deserts, and[ in] mountains, and[ in] dens and caves of the earth.
  • New English Translation
    ( the world was not worthy of them); they wandered in deserts and mountains and caves and openings in the earth.

交叉引用

  • 1 Kings 18 4
    for when Jezebel cut off Yahweh’s prophets, Obadiah took one hundred prophets, and hid them by fifty in a cave, and fed them with bread and water.)
  • 1 Kings 19 9
    He came to a cave there, and camped there; and behold, Yahweh’s word came to him, and he said to him,“ What are you doing here, Elijah?”
  • 1 Samuel 22 1
    David therefore departed from there, and escaped to Adullam’s cave. When his brothers and all his father’s house heard it, they went down there to him.
  • 1 Samuel 24 1-1 Samuel 24 3
    When Saul had returned from following the Philistines, he was told,“ Behold, David is in the wilderness of En Gedi.”Then Saul took three thousand chosen men out of all Israel, and went to seek David and his men on the rocks of the wild goats.He came to the sheep pens by the way, where there was a cave; and Saul went in to relieve himself. Now David and his men were staying in the innermost parts of the cave.
  • 1 Samuel 26 1
    The Ziphites came to Saul to Gibeah, saying,“ Doesn’t David hide himself in the hill of Hachilah, which is before the desert?”
  • Isaiah 57:1
    The righteous perish, and no one lays it to heart. Merciful men are taken away, and no one considers that the righteous is taken away from the evil.
  • 1 Kings 18 13
    Wasn’t it told my lord what I did when Jezebel killed Yahweh’s prophets, how I hid one hundred men of Yahweh’s prophets with fifty to a cave, and fed them with bread and water?
  • Psalms 142:1-7
    I cry with my voice to Yahweh. With my voice, I ask Yahweh for mercy.I pour out my complaint before him. I tell him my troubles.When my spirit was overwhelmed within me, you knew my route. On the path in which I walk, they have hidden a snare for me.Look on my right, and see; for there is no one who is concerned for me. Refuge has fled from me. No one cares for my soul.I cried to you, Yahweh. I said,“ You are my refuge, my portion in the land of the living.”Listen to my cry, for I am in desperate need. Deliver me from my persecutors, for they are too strong for me.Bring my soul out of prison, that I may give thanks to your name. The righteous will surround me, for you will be good to me.
  • 1 Kings 14 12-1 Kings 14 13
    Arise therefore, and go to your house. When your feet enter into the city, the child will die.All Israel will mourn for him and bury him; for he only of Jeroboam will come to the grave, because in him there is found some good thing toward Yahweh, the God of Israel, in the house of Jeroboam.
  • 1 Samuel 23 23
    See therefore, and take knowledge of all the lurking places where he hides himself, and come again to me with certainty, and I will go with you. It shall happen, if he is in the land, that I will search him out among all the thousands of Judah.”
  • 2 Kings 23 25-2 Kings 23 29
    There was no king like him before him, who turned to Yahweh with all his heart, and with all his soul, and with all his might, according to all the law of Moses; and there was none like him who arose after him.Notwithstanding, Yahweh didn’t turn from the fierceness of his great wrath, with which his anger burned against Judah, because of all the provocation with which Manasseh had provoked him.Yahweh said,“ I will also remove Judah out of my sight, as I have removed Israel, and I will cast off this city which I have chosen, even Jerusalem, and the house of which I said,‘ My name shall be there.’”Now the rest of the acts of Josiah, and all that he did, aren’t they written in the book of the chronicles of the kings of Judah?In his days Pharaoh Necoh king of Egypt went up against the king of Assyria to the river Euphrates; and king Josiah went against him; and Pharaoh Necoh killed him at Megiddo, when he had seen him.
  • 1 Samuel 23 19
    Then the Ziphites came up to Saul to Gibeah, saying,“ Doesn’t David hide himself with us in the strongholds in the woods, in the hill of Hachilah, which is on the south of the desert?
  • 1 Kings 17 3
    “ Go away from here, turn eastward, and hide yourself by the brook Cherith, that is before the Jordan.
  • 1 Samuel 23 15
    David saw that Saul had come out to seek his life. David was in the wilderness of Ziph in the wood.