<< 希伯來書 11:35 >>

本节经文

  • 當代譯本
    有些婦女得回了從死裡復活的親人;有些人受盡嚴刑拷打,仍不肯苟且偷生,為要得到一個復活後更美好的生命。
  • 新标点和合本
    有妇人得自己的死人复活。又有人忍受严刑,不肯苟且得释放,为要得着更美的复活。
  • 和合本2010(上帝版)
    有些妇人得回从死人中复活的亲人。又有人忍受严刑,拒绝被释放,为要得着更美好的复活。
  • 和合本2010(神版)
    有些妇人得回从死人中复活的亲人。又有人忍受严刑,拒绝被释放,为要得着更美好的复活。
  • 当代译本
    有些妇女得回了从死里复活的亲人;有些人受尽严刑拷打,仍不肯苟且偷生,为要得到一个复活后更美好的生命。
  • 圣经新译本
    有些妇女得回从死里复活的亲人;但也有些人忍受了酷刑,不肯接受释放,为的是要得着更美的复活。
  • 中文标准译本
    有些妇女得回了那些从死人中复活的亲人;有些人受酷刑至死也不肯接受释放,为要得到更美好的复活;
  • 新標點和合本
    有婦人得自己的死人復活。又有人忍受嚴刑,不肯苟且得釋放,為要得着更美的復活。
  • 和合本2010(上帝版)
    有些婦人得回從死人中復活的親人。又有人忍受嚴刑,拒絕被釋放,為要得着更美好的復活。
  • 和合本2010(神版)
    有些婦人得回從死人中復活的親人。又有人忍受嚴刑,拒絕被釋放,為要得着更美好的復活。
  • 聖經新譯本
    有些婦女得回從死裡復活的親人;但也有些人忍受了酷刑,不肯接受釋放,為的是要得著更美的復活。
  • 呂振中譯本
    有婦人得了他們死去的親人復活過來。另有人被張如鼓、受重擊而死,不接受贖放,為要得復活到較好的生活。
  • 中文標準譯本
    有些婦女得回了那些從死人中復活的親人;有些人受酷刑至死也不肯接受釋放,為要得到更美好的復活;
  • 文理和合譯本
    有婦得其死者復生、亦有遭酷刑而不受贖、欲得尤善之復起、
  • 文理委辦譯本
    有婦、子死而得復生、有人受酷刑而不苟免、惟望復生盡美之福、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有婦得見其死者復活、有人受酷刑而不苟免、為欲得更美之復活、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    再如婦人之子、死而復生、重得團樂;亦有人備受苦刑、不求苟生、俾獲美滿之復活;
  • New International Version
    Women received back their dead, raised to life again. There were others who were tortured, refusing to be released so that they might gain an even better resurrection.
  • New International Reader's Version
    Women received back their dead. The dead were raised to life again. There were others who were made to suffer greatly. But they refused to be set free. They did this so that after death they would be raised to an even better life.
  • English Standard Version
    Women received back their dead by resurrection. Some were tortured, refusing to accept release, so that they might rise again to a better life.
  • New Living Translation
    Women received their loved ones back again from death. But others were tortured, refusing to turn from God in order to be set free. They placed their hope in a better life after the resurrection.
  • Christian Standard Bible
    Women received their dead, raised to life again. Other people were tortured, not accepting release, so that they might gain a better resurrection.
  • New American Standard Bible
    Women received back their dead by resurrection; and others were tortured, not accepting their release, so that they might obtain a better resurrection;
  • New King James Version
    Women received their dead raised to life again. Others were tortured, not accepting deliverance, that they might obtain a better resurrection.
  • American Standard Version
    Women received their dead by a resurrection: and others were tortured, not accepting their deliverance; that they might obtain a better resurrection:
  • Holman Christian Standard Bible
    Women received their dead— they were raised to life again. Some men were tortured, not accepting release, so that they might gain a better resurrection,
  • King James Version
    Women received their dead raised to life again: and others were tortured, not accepting deliverance; that they might obtain a better resurrection:
  • New English Translation
    and women received back their dead raised to life. But others were tortured, not accepting release, to obtain resurrection to a better life.
  • World English Bible
    Women received their dead by resurrection. Others were tortured, not accepting their deliverance, that they might obtain a better resurrection.

交叉引用

  • 列王紀上 17:22-24
    耶和華聽了以利亞的祈求,孩子就活過來了。以利亞將孩子從樓上抱下來,交給他母親,說:「看,你兒子活過來了!」婦人對以利亞說:「現在我知道你是上帝的僕人,耶和華藉你口所說的都是真的。」
  • 列王紀下 4:27-37
    可是,她上山見到上帝的僕人後,就抱住他的腳。基哈西想要推開她,但上帝的僕人說:「由她吧!因為她心裡非常痛苦。耶和華沒有告訴我發生了什麼事。」婦人說:「我何嘗向我主求過兒子呢?我不是對你說不要騙我嗎?」以利沙吩咐基哈西:「你要束上腰帶,拿著我的杖去她家。路上不論遇見誰,都不要問候他。有人問候你,也不要作答。去把我的杖放在孩子臉上。」孩子的母親說:「我憑永活的耶和華和你的性命起誓,你若不同去,我決不離開你。」於是,以利沙跟她同去。基哈西先趕到,把杖放在孩子臉上,可是孩子一點動靜也沒有。他就回去找以利沙,路上碰見他,便說:「孩子還沒醒過來。」以利沙進了屋子,看見孩子死了,躺在床上,就關上門,向耶和華祈禱。禱告後,他上床伏在孩子身上,口對口,眼對眼,手對手,孩子的身體漸漸變暖了。然後,以利沙起來在房內來回走了一趟,又上床伏在孩子身上。孩子打了七個噴嚏,便睜開了眼睛。以利沙叫基哈西請那婦人來。婦人來了,以利沙對她說:「把你兒子抱走吧。」婦人進來,在以利沙腳前下拜,然後抱起兒子出去了。
  • 腓立比書 3:11
    這樣我也可以從死裡復活。
  • 使徒行傳 4:19
    但彼得和約翰答道:「要我們聽從你們而不聽從上帝,這在上帝看來合理嗎?你們自己想想吧。
  • 使徒行傳 22:29
    那些準備拷問保羅的士兵立刻退下了。千夫長也害怕起來,因為發現保羅是羅馬公民,他卻下令捆綁了保羅。
  • 路加福音 14:14
    這樣你就有福了,因為他們都沒有能力回報你,到了義人復活那天,上帝一定會賞賜你。」
  • 哥林多前書 15:54
    當這一切發生的時候,就應驗了聖經上的話:「死亡被勝利吞滅了。」
  • 使徒行傳 24:15
    並且我與他們在上帝面前有同樣的盼望,就是義人和不義的人都要復活。
  • 路加福音 7:12-16
    耶穌快到城門口時,從城裡走出一隊送殯的人,死者是一個寡婦的獨子,有許多城中的人陪著她。耶穌看見那寡婦,憐憫之心油然而生,就對她說:「不要哭!」隨即上前按住抬屍架,抬的人停了下來。耶穌說:「年輕人,我吩咐你起來!」那死者就坐了起來,並開口說話。耶穌把他交給他母親。在場的人驚懼萬分,把榮耀歸給上帝,說:「我們中間出了一位大先知!」又說:「上帝眷顧了祂的百姓!」
  • 使徒行傳 23:6
    保羅發現他們一些是法利賽人,一些是撒都該人,就在公會中高聲說:「弟兄們,我是法利賽人,也是法利賽人的子孫。我因為盼望死人復活,才在這裡受審!」
  • 約翰福音 11:40-45
    耶穌說:「我不是跟你說過,只要你信,就會看見上帝的榮耀嗎?」於是,他們把石頭挪開,耶穌望著天說:「父啊,我感謝你,因為你已垂聽了我的禱告,我知道你常常垂聽我的禱告。我這樣說是為了周圍站著的眾人,好叫他們相信是你差了我來。」說完,就大聲呼喊:「拉撒路,出來!」那死者就出來了,手腳都纏著布條,臉上也包著布。耶穌對他們說:「給他解開,讓他走!」許多來看瑪麗亞的猶太人看見耶穌所行的事,就信了祂,
  • 使徒行傳 9:41
    彼得伸手扶她起來後,叫那些在外面等候的門徒和寡婦進來,把活過來的多加交給他們。
  • 馬可福音 12:25
    死人復活之後,將不娶也不嫁,就像天上的天使一樣。
  • 路加福音 20:36
    就像天使一樣永遠不會死。他們既然從死裡復活,就是上帝的兒女。
  • 馬太福音 22:30
    因為到復活的時候,人們將不娶也不嫁,就像天上的天使一樣。
  • 約翰福音 5:29
    他們都要從墳墓裡出來。行善的人復活後得永生,作惡的人復活後被定罪。」
  • 使徒行傳 22:24-25
    千夫長下令把保羅押回營房,預備鞭打拷問他,要查出眾人向他咆哮的緣由。他們把保羅綁起來正要鞭打,保羅問旁邊的百夫長:「未經定罪就拷打羅馬公民合法嗎?」