<< Hebrews 11:31 >>

本节经文

  • English Standard Version
    By faith Rahab the prostitute did not perish with those who were disobedient, because she had given a friendly welcome to the spies.
  • 新标点和合本
    妓女喇合因着信,曾和和平平地接待探子,就不与那些不顺从的人一同灭亡。
  • 和合本2010(上帝版)
    因着信,妓女喇合曾友善地接待探子,就没有跟那些不顺从的人一同灭亡。
  • 和合本2010(神版)
    因着信,妓女喇合曾友善地接待探子,就没有跟那些不顺从的人一同灭亡。
  • 当代译本
    妓女喇合凭信心善待以色列的探子,没有与那些不顺服的人一同灭亡。
  • 圣经新译本
    因着信,妓女喇合和和平平接待了侦察的人,就没有和那些不顺从的人一起灭亡。
  • 中文标准译本
    因着信,妓女瑞荷在平安中接纳了侦察的人,没有和那些不肯信从的人一同灭亡。
  • 新標點和合本
    妓女喇合因着信,曾和和平平地接待探子,就不與那些不順從的人一同滅亡。
  • 和合本2010(上帝版)
    因着信,妓女喇合曾友善地接待探子,就沒有跟那些不順從的人一同滅亡。
  • 和合本2010(神版)
    因着信,妓女喇合曾友善地接待探子,就沒有跟那些不順從的人一同滅亡。
  • 當代譯本
    妓女喇合憑信心善待以色列的探子,沒有與那些不順服的人一同滅亡。
  • 聖經新譯本
    因著信,妓女喇合和和平平接待了偵察的人,就沒有和那些不順從的人一起滅亡。
  • 呂振中譯本
    因着信、廟妓喇合以和平的風度接待探子,就沒有跟硬不信的人一同滅亡。
  • 中文標準譯本
    因著信,妓女瑞荷在平安中接納了偵察的人,沒有和那些不肯信從的人一同滅亡。
  • 文理和合譯本
    娼妓喇合以信、而和平接納偵者、故不與不順者偕亡、
  • 文理委辦譯本
    妓喇合有信、接偵者以平康、故不與不信者偕亡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    妓拉合有信、以平安接偵者、故不與不信者偕亡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    憑信德、花娘拉哈款待間牒、終得不與悖逆之徒同歸於盡。
  • New International Version
    By faith the prostitute Rahab, because she welcomed the spies, was not killed with those who were disobedient.
  • New International Reader's Version
    Rahab, the prostitute, had faith. So she welcomed the spies. That’s why she wasn’t killed with those who didn’t obey God.
  • New Living Translation
    It was by faith that Rahab the prostitute was not destroyed with the people in her city who refused to obey God. For she had given a friendly welcome to the spies.
  • Christian Standard Bible
    By faith Rahab the prostitute welcomed the spies in peace and didn’t perish with those who disobeyed.
  • New American Standard Bible
    By faith the prostitute Rahab did not perish along with those who were disobedient, after she had welcomed the spies in peace.
  • New King James Version
    By faith the harlot Rahab did not perish with those who did not believe, when she had received the spies with peace.
  • American Standard Version
    By faith Rahab the harlot perished not with them that were disobedient, having received the spies with peace.
  • Holman Christian Standard Bible
    By faith Rahab the prostitute received the spies in peace and didn’t perish with those who disobeyed.
  • King James Version
    By faith the harlot Rahab perished not with them that believed not, when she had received the spies with peace.
  • New English Translation
    By faith Rahab the prostitute escaped the destruction of the disobedient, because she welcomed the spies in peace.
  • World English Bible
    By faith, Rahab the prostitute didn’t perish with those who were disobedient, having received the spies in peace.

交叉引用

  • James 2:25
    And in the same way was not also Rahab the prostitute justified by works when she received the messengers and sent them out by another way?
  • Joshua 6:22-25
    But to the two men who had spied out the land, Joshua said,“ Go into the prostitute’s house and bring out from there the woman and all who belong to her, as you swore to her.”So the young men who had been spies went in and brought out Rahab and her father and mother and brothers and all who belonged to her. And they brought all her relatives and put them outside the camp of Israel.And they burned the city with fire, and everything in it. Only the silver and gold, and the vessels of bronze and of iron, they put into the treasury of the house of the Lord.But Rahab the prostitute and her father’s household and all who belonged to her, Joshua saved alive. And she has lived in Israel to this day, because she hid the messengers whom Joshua sent to spy out Jericho.
  • Matthew 1:5
    and Salmon the father of Boaz by Rahab, and Boaz the father of Obed by Ruth, and Obed the father of Jesse,
  • Hebrews 3:18
    And to whom did he swear that they would not enter his rest, but to those who were disobedient?
  • Matthew 1:1
    The book of the genealogy of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
  • Joshua 1:1
    After the death of Moses the servant of the Lord, the Lord said to Joshua the son of Nun, Moses’ assistant,
  • 1 Peter 2 8
    and“ A stone of stumbling, and a rock of offense.” They stumble because they disobey the word, as they were destined to do.
  • Joshua 2:1-24
    And Joshua the son of Nun sent two men secretly from Shittim as spies, saying,“ Go, view the land, especially Jericho.” And they went and came into the house of a prostitute whose name was Rahab and lodged there.And it was told to the king of Jericho,“ Behold, men of Israel have come here tonight to search out the land.”Then the king of Jericho sent to Rahab, saying,“ Bring out the men who have come to you, who entered your house, for they have come to search out all the land.”But the woman had taken the two men and hidden them. And she said,“ True, the men came to me, but I did not know where they were from.And when the gate was about to be closed at dark, the men went out. I do not know where the men went. Pursue them quickly, for you will overtake them.”But she had brought them up to the roof and hid them with the stalks of flax that she had laid in order on the roof.So the men pursued after them on the way to the Jordan as far as the fords. And the gate was shut as soon as the pursuers had gone out.Before the men lay down, she came up to them on the roofand said to the men,“ I know that the Lord has given you the land, and that the fear of you has fallen upon us, and that all the inhabitants of the land melt away before you.For we have heard how the Lord dried up the water of the Red Sea before you when you came out of Egypt, and what you did to the two kings of the Amorites who were beyond the Jordan, to Sihon and Og, whom you devoted to destruction.And as soon as we heard it, our hearts melted, and there was no spirit left in any man because of you, for the Lord your God, he is God in the heavens above and on the earth beneath.Now then, please swear to me by the Lord that, as I have dealt kindly with you, you also will deal kindly with my father’s house, and give me a sure signthat you will save alive my father and mother, my brothers and sisters, and all who belong to them, and deliver our lives from death.”And the men said to her,“ Our life for yours even to death! If you do not tell this business of ours, then when the Lord gives us the land we will deal kindly and faithfully with you.”Then she let them down by a rope through the window, for her house was built into the city wall, so that she lived in the wall.And she said to them,“ Go into the hills, or the pursuers will encounter you, and hide there three days until the pursuers have returned. Then afterward you may go your way.”The men said to her,“ We will be guiltless with respect to this oath of yours that you have made us swear.Behold, when we come into the land, you shall tie this scarlet cord in the window through which you let us down, and you shall gather into your house your father and mother, your brothers, and all your father’s household.Then if anyone goes out of the doors of your house into the street, his blood shall be on his own head, and we shall be guiltless. But if a hand is laid on anyone who is with you in the house, his blood shall be on our head.But if you tell this business of ours, then we shall be guiltless with respect to your oath that you have made us swear.”And she said,“ According to your words, so be it.” Then she sent them away, and they departed. And she tied the scarlet cord in the window.They departed and went into the hills and remained there three days until the pursuers returned, and the pursuers searched all along the way and found nothing.Then the two men returned. They came down from the hills and passed over and came to Joshua the son of Nun, and they told him all that had happened to them.And they said to Joshua,“ Truly the Lord has given all the land into our hands. And also, all the inhabitants of the land melt away because of us.”
  • 1 Peter 3 20
    because they formerly did not obey, when God’s patience waited in the days of Noah, while the ark was being prepared, in which a few, that is, eight persons, were brought safely through water.