<< 希伯來書 11:31 >>

本节经文

  • 當代譯本
    妓女喇合憑信心善待以色列的探子,沒有與那些不順服的人一同滅亡。
  • 新标点和合本
    妓女喇合因着信,曾和和平平地接待探子,就不与那些不顺从的人一同灭亡。
  • 和合本2010(上帝版)
    因着信,妓女喇合曾友善地接待探子,就没有跟那些不顺从的人一同灭亡。
  • 和合本2010(神版)
    因着信,妓女喇合曾友善地接待探子,就没有跟那些不顺从的人一同灭亡。
  • 当代译本
    妓女喇合凭信心善待以色列的探子,没有与那些不顺服的人一同灭亡。
  • 圣经新译本
    因着信,妓女喇合和和平平接待了侦察的人,就没有和那些不顺从的人一起灭亡。
  • 中文标准译本
    因着信,妓女瑞荷在平安中接纳了侦察的人,没有和那些不肯信从的人一同灭亡。
  • 新標點和合本
    妓女喇合因着信,曾和和平平地接待探子,就不與那些不順從的人一同滅亡。
  • 和合本2010(上帝版)
    因着信,妓女喇合曾友善地接待探子,就沒有跟那些不順從的人一同滅亡。
  • 和合本2010(神版)
    因着信,妓女喇合曾友善地接待探子,就沒有跟那些不順從的人一同滅亡。
  • 聖經新譯本
    因著信,妓女喇合和和平平接待了偵察的人,就沒有和那些不順從的人一起滅亡。
  • 呂振中譯本
    因着信、廟妓喇合以和平的風度接待探子,就沒有跟硬不信的人一同滅亡。
  • 中文標準譯本
    因著信,妓女瑞荷在平安中接納了偵察的人,沒有和那些不肯信從的人一同滅亡。
  • 文理和合譯本
    娼妓喇合以信、而和平接納偵者、故不與不順者偕亡、
  • 文理委辦譯本
    妓喇合有信、接偵者以平康、故不與不信者偕亡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    妓拉合有信、以平安接偵者、故不與不信者偕亡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    憑信德、花娘拉哈款待間牒、終得不與悖逆之徒同歸於盡。
  • New International Version
    By faith the prostitute Rahab, because she welcomed the spies, was not killed with those who were disobedient.
  • New International Reader's Version
    Rahab, the prostitute, had faith. So she welcomed the spies. That’s why she wasn’t killed with those who didn’t obey God.
  • English Standard Version
    By faith Rahab the prostitute did not perish with those who were disobedient, because she had given a friendly welcome to the spies.
  • New Living Translation
    It was by faith that Rahab the prostitute was not destroyed with the people in her city who refused to obey God. For she had given a friendly welcome to the spies.
  • Christian Standard Bible
    By faith Rahab the prostitute welcomed the spies in peace and didn’t perish with those who disobeyed.
  • New American Standard Bible
    By faith the prostitute Rahab did not perish along with those who were disobedient, after she had welcomed the spies in peace.
  • New King James Version
    By faith the harlot Rahab did not perish with those who did not believe, when she had received the spies with peace.
  • American Standard Version
    By faith Rahab the harlot perished not with them that were disobedient, having received the spies with peace.
  • Holman Christian Standard Bible
    By faith Rahab the prostitute received the spies in peace and didn’t perish with those who disobeyed.
  • King James Version
    By faith the harlot Rahab perished not with them that believed not, when she had received the spies with peace.
  • New English Translation
    By faith Rahab the prostitute escaped the destruction of the disobedient, because she welcomed the spies in peace.
  • World English Bible
    By faith, Rahab the prostitute didn’t perish with those who were disobedient, having received the spies in peace.

交叉引用

  • 雅各書 2:25
    還有妓女喇合,她收留使者,把他們藏在家裡,又送他們從別的路逃生,不也是因行為而被稱為義人嗎?
  • 約書亞記 6:22-25
    約書亞對那兩個探子說:「你們到那個妓女家裡,照著你們向她起過的誓,把她和她的家人都帶出來。」於是,那兩個年輕探子便進去,把喇合和她的父母、兄弟及所有的親人都帶出來,安置在以色列人的營外。以色列人燒毀全城和城內一切的東西,只把金銀和銅鐵器皿放在耶和華的庫房裡。約書亞因為妓女喇合把兩個探子隱藏起來,就饒了她和她一家人的性命。他們至今仍住在以色列人當中。
  • 馬太福音 1:5
    撒門和喇合生波阿斯,波阿斯和路得生俄備得,俄備得生耶西,
  • 希伯來書 3:18
    上帝起誓不准誰進入祂的安息呢?不就是那些不肯信從的人嗎?
  • 馬太福音 1:1
    耶穌基督是亞伯拉罕的子孫、大衛的後裔,以下是祂的家譜:
  • 約書亞記 1:1
    耶和華的僕人摩西死了以後,耶和華對摩西的助手——嫩的兒子約書亞說:
  • 彼得前書 2:8
    也是:「絆腳石和使人跌倒的磐石。」他們跌倒是因為他們不順服真道,這種下場早已註定了。
  • 約書亞記 2:1-24
    嫩的兒子約書亞暗中從什亭派出兩個探子去偵察對岸,特別是耶利哥的情況。他們來到一個名叫喇合的妓女家中,就住在那裡。有人告訴耶利哥王說:「今天晚上有以色列人來這裡刺探。」耶利哥王便派人到喇合那裡,對她說:「把來到你家裡的人交出來,因為他們是來刺探我們的。」但喇合已經把二人藏起來了,她答道:「不錯,他們來過,可是我不知他們是從哪裡來的。天黑要關閉城門的時候,他們就離開了,我不知道他們去了哪裡。你們快去追吧,還可以追得上。」其實喇合已經把二人帶到屋頂上,藏在那裡的麻稈堆裡了。搜查的人便沿著通往約旦河渡口的路追去,他們一出城,城門便關閉了。在兩個探子睡覺前,喇合上到屋頂對他們說:「我知道耶和華已經把這地方賜給你們,我們十分害怕。這裡所有的居民都嚇得膽戰心驚。因為你們離開埃及過紅海的時候,耶和華怎樣使紅海在你們面前成為乾地,你們怎樣對付約旦河東的兩個亞摩利王西宏和噩,怎樣把他們徹底消滅,我們都聽說了。我們聽了這些事,感到心驚膽戰、勇氣盡失。你們的上帝耶和華是天地萬物的上帝。我既然恩待了你們,現在請你們憑耶和華向我起誓,你們也照樣恩待我家,並且給我一個可靠的憑據,保證讓我的父母、兄弟、姐妹和他們所有的親人免於一死。」二人便對她說:「如果你不洩露我們的事,我們願意用性命擔保,當耶和華把這地方賜給我們的時候,我們一定守信善待你。」喇合的房子就在城牆邊,她就住在城牆上,於是她用繩子把二人從窗口縋下去,並對他們說:「你們往山上去,免得被追捕的人發現。你們要在那裡躲三天,等追捕的人回城以後才可以走。」二人對她說:「要讓我們信守誓言,你必須這樣做,我們來攻佔這座城的時候,你要把這條朱紅色的繩子繫在縋我們下去的窗戶上,並且把你的父母、兄弟、姊妹和他們的親人都召集到你家裡。倘若有人因離開這房子跑到街上而遭遇不測,我們不負任何責任。我們一定保證屋內所有人的性命安全。如果你洩露我們的事,你要我們起的誓也就作廢了。」喇合答道:「一言為定!」於是她送走他們,把朱紅色的繩子繫在窗戶上。二人到山上躲藏了三天,等待追捕的人回去。追捕的人沿途搜索,毫無所獲,便回去了。二人便下山,過河回到嫩的兒子約書亞那裡,向他稟告整個經過,又說:「耶和華確實將那整片土地交給我們了,那裡的居民聽到我們的消息,都嚇得膽戰心驚。」
  • 彼得前書 3:20
    他們就是從前在挪亞造方舟、上帝耐心等候人們悔改的時代中那些不肯信的人。當時進入方舟,從洪水中得救的人很少,只有八個人。