<< 希伯來書 11:29 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列人有信、過紅海如行陸地、伊及人試行之、則沈溺焉、
  • 新标点和合本
    他们因着信,过红海如行干地;埃及人试着要过去,就被吞灭了。
  • 和合本2010(上帝版)
    因着信,他们过红海如行干地;埃及人试着要过去就被淹没了。
  • 和合本2010(神版)
    因着信,他们过红海如行干地;埃及人试着要过去就被淹没了。
  • 当代译本
    以色列人凭信心渡过红海,如履干地,埃及人试图过去,却被海水淹没。
  • 圣经新译本
    因着信,他们走过了红海,好像走过旱地一样;埃及人也试着要过去,就被淹没了。
  • 中文标准译本
    因着信,他们走过了红海,像走过干地那样;埃及人试着这样做,就被吞灭了。
  • 新標點和合本
    他們因着信,過紅海如行乾地;埃及人試着要過去,就被吞滅了。
  • 和合本2010(上帝版)
    因着信,他們過紅海如行乾地;埃及人試着要過去就被淹沒了。
  • 和合本2010(神版)
    因着信,他們過紅海如行乾地;埃及人試着要過去就被淹沒了。
  • 當代譯本
    以色列人憑信心渡過紅海,如履乾地,埃及人試圖過去,卻被海水淹沒。
  • 聖經新譯本
    因著信,他們走過了紅海,好像走過旱地一樣;埃及人也試著要過去,就被淹沒了。
  • 呂振中譯本
    因着信、以色列人過蘆葦海,像過旱地;埃及人一試,就被吞滅了。
  • 中文標準譯本
    因著信,他們走過了紅海,像走過乾地那樣;埃及人試著這樣做,就被吞滅了。
  • 文理和合譯本
    民眾以信而涉紅海、如履陸地、埃及人試行之而沉溺、
  • 文理委辦譯本
    以色列民有信、涉紅海如行陸地、惟埃及人試行之、則沉溺、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    憑信德、眾越紅海、如踐平地;埃及人欲踵之、而溺焉。
  • New International Version
    By faith the people passed through the Red Sea as on dry land; but when the Egyptians tried to do so, they were drowned.
  • New International Reader's Version
    The people of Israel had faith. So they passed through the Red Sea. They went through it as if it were dry land. The Egyptians tried to do it also. But they drowned.
  • English Standard Version
    By faith the people crossed the Red Sea as on dry land, but the Egyptians, when they attempted to do the same, were drowned.
  • New Living Translation
    It was by faith that the people of Israel went right through the Red Sea as though they were on dry ground. But when the Egyptians tried to follow, they were all drowned.
  • Christian Standard Bible
    By faith they crossed the Red Sea as though they were on dry land. When the Egyptians attempted to do this, they were drowned.
  • New American Standard Bible
    By faith they passed through the Red Sea as through dry land; and the Egyptians, when they attempted it, were drowned.
  • New King James Version
    By faith they passed through the Red Sea as by dry land, whereas the Egyptians, attempting to do so, were drowned.
  • American Standard Version
    By faith they passed through the Red sea as by dry land: which the Egyptians assaying to do were swallowed up.
  • Holman Christian Standard Bible
    By faith they crossed the Red Sea as though they were on dry land. When the Egyptians attempted to do this, they were drowned.
  • King James Version
    By faith they passed through the Red sea as by dry[ land]: which the Egyptians assaying to do were drowned.
  • New English Translation
    By faith they crossed the Red Sea as if on dry ground, but when the Egyptians tried it, they were swallowed up.
  • World English Bible
    By faith, they passed through the Red Sea as on dry land. When the Egyptians tried to do so, they were swallowed up.

交叉引用

  • 出埃及記 14:13-15:21
    摩西謂民曰、毋懼、可立而待、以觀主向爾今日所施之救、爾今日見伊及人、後必永不復見之、主將代爾戰、爾惟安靜、主諭摩西曰、爾何籲我、當告以色列人前往、爾舉手中之杖、以伸於海、分裂海水、致以色列人行於海中、如行陸地、我使伊及人剛愎其心、追以色列人、我則因法老與其軍旅車馬而獲大榮、我既因法老與其車馬獲大榮、伊及人必知我乃主、天主之使者、昔行於以色列軍前、今遷而行其後、雲柱亦由其前而遷於其後、適當伊及與以色列兩軍之間、在彼則為雲為暗、在此則為光於夜、致彼此終夜不得相近、於是摩西伸手於海上、主使東風大吹、飄揚終夜、使海水退、海中如陸地而水分析、以色列人行於海中、如行陸地、水壁立其左右、伊及人法老一切車馬軍騎、皆追之入海、天將旦時、主自雲柱火柱中、俯視伊及軍、亂其隊伍、脫其車輪、使之難行、伊及人曰、耶和華代以色列人攻我儕、不如避之而遁、主諭摩西曰、爾伸手於海上、使海水復合、淹沒伊及人與其車馬軍騎、摩西即伸手於海上、既旦、海水復翻騰、或作水合如故伊及人迎水奔馳、主乃投伊及人於海中、海水回流、淹沒追以色列人入海之法老車馬全軍、靡有孑遺、以色列人行於海中、如行陸地、水壁立其左右、當是日、主拯以色列人脫於伊及人手、以色列人目睹伊及人之屍浮於海濱、以色列人見主向伊及人所施之大能、或作向伊及人所行之大事遂敬畏主、信服主與主之僕摩西、維時摩西與以色列人作歌頌主、曰、我欲歌頌主、緣主大顯威嚴、以馬與乘者投於海、我賴主得力、我惟謳歌頌揚、拯我者惟主、為我之天主、我則頌美、為我父之天主、我則尊崇、爭戰為主所轄、主名稱為耶和華、法老之車與軍、俱投於海、特簡之將帥、溺於紅海、波濤淹之、如石沈於深水、主之右手、施力顯榮、主之右手、擊破仇敵、主大顯威嚴、攻滅叛逆主者、主大發震怒、焚之如草芥、主以鼻息聚集波濤、水立如堆、大水凝於海中、仇敵曾言我將追之、追而及、分得擄物、遂我心願、拔出我刀、以手翦滅、主使風吹噓、海淹沒之、乃如鉛沈於洪水主歟、諸神之中、誰可比主、誰能似主至聖極榮、可畏可頌、施行奇跡、主舉右手、地即吞之、主贖斯民、以恩引之、施展大能、導入聖居、列邦聞之、無不恐懼、非利士居民、亦俱戰慄、以東侯伯、俱已驚惶、摩押英雄、無不悚惕、迦南居民、盡皆喪膽、驚駭恐懼臨及其身、主顯大能、彼眾如石寂然不動、待主之民經行、待主所選之民經行、維彼聖山、乃主恆業、主導斯民進之、使居使居原文作植之於彼、主歟、即主所備為駐蹕之處、主歟、即主手所建之聖所、主為主宰至於永遠、○法老之車馬軍騎入於海、主使海水回流而淹之、惟以色列人行於海中、如行陸地、時亞倫姊、女先知米利暗手執鼓、眾女亦皆執鼓相從、舞蹈而出、米利暗向眾歌、曰、爾當歌頌主、緣主大顯威嚴、以馬與乘者投於海、○
  • 詩篇 106:9-11
    叱喝紅海、海水立涸、使之履深水如履曠野、救之脫於仇人、贖之脫於敵人之手、仇敵被水淹沒、靡有孑遺、
  • 詩篇 78:13
    使海水中分、令其經過、使水陡立、猶如堤壩、
  • 以賽亞書 63:11-16
    民乃憶古昔、憶摩西、曰、昔主導其民、及牧其民民原文作羊者自海而來、於今安在、昔主賦畀聖神於民、於今安在、其時主以榮臂、援摩西右手、前往導引、於民前中分海水、大顯其名、永世不替、導民涉深淵、如馬行曠野、俾不至於顛蹶、主之神使之得綏安、如群蓄之下平原、主歟、如是導民、大顯榮名、今求主自天垂顧、自主至聖榮光之居所俯視、主之熱中、及主之大能於今安在、主之仁慈矜憫、向我止而不施、主乃我父、亞伯拉罕不知我、以色列不識我、惟主乃我父、自古為我救贖之主、此主之名也、自古為我救贖之主此主之名也或作自古以來主為主之名恆救贖我
  • 以賽亞書 11:15-16
    主必將涸伊及海汊、海汊或作海股舉手使狂風大作、震盪大河、分為七川、使人可着履而過、主之遺民、即自亞述而歸之遺民、將有路可行、與昔以色列人出伊及時有路無異、
  • 以賽亞書 51:9-10
    先知祈曰、主之聖臂歟、勃然而興、施展大能、施展大能原文作衣被大力興如在曩日、如在古時、昔摧折拉哈伯、刺傷龍者、豈非爾乎、使海枯竭、大淵水涸、使深海中有途、使被贖之民、得以經過者、豈非爾乎、
  • 詩篇 114:1-5
    以色列族出伊及、雅各家離異邦、彼時猶大為主之聖所、以色列為主之邦畿、滄海見之奔逃、約但見之反退、大山踴躍如牡羊、小山跳舞如羊羔、滄海因何奔逃、約但因何反退、
  • 尼希米記 9:11
    主又為我列祖將紅海中分、使彼過海、如行陸地、追之者主擲於深水、如石擲於急流、
  • 詩篇 66:6
    使大海變為乾地、使選民步行過河、斯時我儕在彼處因主而歡欣、
  • 詩篇 136:13-15
    分裂紅海、主之恩慈、永遠常存、導以色列人經過海中、主之恩慈、永遠常存、將法老與其軍兵投於紅海、主之恩慈、永遠常存、
  • 哈巴谷書 3:8-10
    主乘馬駕車、前往以勝、豈向江河氣憤、豈向江河顯威、顯威或作忿懥豈向滄海震怒、主露弓出弢、矢無不中、足可奏凱、細拉、或作主露弓出弢循主向諸支派所誓之言細拉主使地闢江河、主使地闢江河或作主使江河由地湧出山嶽見主、無不震動、洪水氾濫、深淵發聲、波濤洶湧、向上翻騰、向上翻騰原文作高舉其手
  • 約書亞記 2:10
    爾出伊及時、主為爾使紅海水涸、爾如何待約但東之亞摩利二王西宏及噩、即爾所殲滅者、此皆為我所聞、