<< 希伯来书 11:29 >>

本节经文

  • 当代译本
    以色列人凭信心渡过红海,如履干地,埃及人试图过去,却被海水淹没。
  • 新标点和合本
    他们因着信,过红海如行干地;埃及人试着要过去,就被吞灭了。
  • 和合本2010(上帝版)
    因着信,他们过红海如行干地;埃及人试着要过去就被淹没了。
  • 和合本2010(神版)
    因着信,他们过红海如行干地;埃及人试着要过去就被淹没了。
  • 圣经新译本
    因着信,他们走过了红海,好像走过旱地一样;埃及人也试着要过去,就被淹没了。
  • 中文标准译本
    因着信,他们走过了红海,像走过干地那样;埃及人试着这样做,就被吞灭了。
  • 新標點和合本
    他們因着信,過紅海如行乾地;埃及人試着要過去,就被吞滅了。
  • 和合本2010(上帝版)
    因着信,他們過紅海如行乾地;埃及人試着要過去就被淹沒了。
  • 和合本2010(神版)
    因着信,他們過紅海如行乾地;埃及人試着要過去就被淹沒了。
  • 當代譯本
    以色列人憑信心渡過紅海,如履乾地,埃及人試圖過去,卻被海水淹沒。
  • 聖經新譯本
    因著信,他們走過了紅海,好像走過旱地一樣;埃及人也試著要過去,就被淹沒了。
  • 呂振中譯本
    因着信、以色列人過蘆葦海,像過旱地;埃及人一試,就被吞滅了。
  • 中文標準譯本
    因著信,他們走過了紅海,像走過乾地那樣;埃及人試著這樣做,就被吞滅了。
  • 文理和合譯本
    民眾以信而涉紅海、如履陸地、埃及人試行之而沉溺、
  • 文理委辦譯本
    以色列民有信、涉紅海如行陸地、惟埃及人試行之、則沉溺、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列人有信、過紅海如行陸地、伊及人試行之、則沈溺焉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    憑信德、眾越紅海、如踐平地;埃及人欲踵之、而溺焉。
  • New International Version
    By faith the people passed through the Red Sea as on dry land; but when the Egyptians tried to do so, they were drowned.
  • New International Reader's Version
    The people of Israel had faith. So they passed through the Red Sea. They went through it as if it were dry land. The Egyptians tried to do it also. But they drowned.
  • English Standard Version
    By faith the people crossed the Red Sea as on dry land, but the Egyptians, when they attempted to do the same, were drowned.
  • New Living Translation
    It was by faith that the people of Israel went right through the Red Sea as though they were on dry ground. But when the Egyptians tried to follow, they were all drowned.
  • Christian Standard Bible
    By faith they crossed the Red Sea as though they were on dry land. When the Egyptians attempted to do this, they were drowned.
  • New American Standard Bible
    By faith they passed through the Red Sea as through dry land; and the Egyptians, when they attempted it, were drowned.
  • New King James Version
    By faith they passed through the Red Sea as by dry land, whereas the Egyptians, attempting to do so, were drowned.
  • American Standard Version
    By faith they passed through the Red sea as by dry land: which the Egyptians assaying to do were swallowed up.
  • Holman Christian Standard Bible
    By faith they crossed the Red Sea as though they were on dry land. When the Egyptians attempted to do this, they were drowned.
  • King James Version
    By faith they passed through the Red sea as by dry[ land]: which the Egyptians assaying to do were drowned.
  • New English Translation
    By faith they crossed the Red Sea as if on dry ground, but when the Egyptians tried it, they were swallowed up.
  • World English Bible
    By faith, they passed through the Red Sea as on dry land. When the Egyptians tried to do so, they were swallowed up.

交叉引用

  • 出埃及记 14:13-15:21
    摩西对百姓说:“你们不用害怕,站稳了,看耶和华用什么方法解救你们。你们再也看不到你们今天看到的埃及人了。耶和华必为你们争战,你们要保持镇静。”耶和华对摩西说:“为什么向我呼求呢?吩咐以色列人往前走吧。你举手向海伸出手杖,把海水分开,以色列人可以从中间的干地走过去。我要使埃及人的心刚硬,他们会紧追不舍,跟着你们走进海底。我要在法老及其大军、战车和骑兵身上得到荣耀。当我在法老及其战车和骑兵身上得到荣耀时,埃及人就知道我是耶和华。”这时,在以色列人前面领路的上帝的天使,转到百姓后面,云柱也随着移到后面立住。云柱停在埃及军队和以色列人的中间,埃及军队这边一片黑暗,以色列人那边却有光,双方整夜都无法接近对方。摩西向海伸出手,耶和华便整夜用强劲的东风吹退海水,将海底变成干地。海水分开后,以色列人踏着干地走入海中,海水如两道墙立在他们左右。法老的军兵车马紧追不舍,都跟着下到海中。到了破晓时分,耶和华从云柱火柱中俯视埃及军队,扰乱他们的队伍。祂使他们战车的轮子脱落,难以前行。于是,埃及人说:“我们逃命吧,因为耶和华在帮助以色列人对付我们!”耶和华对摩西说:“你向海伸出手,使海水回流,淹没埃及军队。”天刚亮的时候,摩西向海伸出手,海水便复原。埃及人纷纷向岸上逃命,耶和华却使大水把他们卷回海中。海水回流,法老的战车和人马都淹没在大海之中,全军覆没。全体以色列人却在干地上走过红海,海水在他们两边筑成水墙。那天,耶和华就这样从埃及人手中拯救了以色列人。后来,以色列人还看见埃及人的尸体横在海边。以色列百姓亲眼看见耶和华怎样以大能对付埃及人,他们就敬畏耶和华,又信服祂和祂的仆人摩西。那时,摩西和以色列人便歌颂耶和华说:“我要歌颂耶和华,因祂大获全胜,祂把战马骑兵都卷入海中。耶和华是我的力量,我的诗歌,也成了我的拯救;祂是我的上帝,我要赞美祂;祂是我父亲的上帝,我要尊崇祂。耶和华是战士,祂名叫耶和华。祂把法老的战车和全军都抛进海中,法老的优秀将领都葬身于红海,大水淹没他们,他们如同石块沉入深海。耶和华啊,你大能的右手显出荣耀;耶和华啊,你的右手击碎仇敌。你大显威严,击倒那些起来对抗你的人;你大发雷霆,他们便像枯草遇火,一烧而尽。你的鼻孔一呼气,海水便堆聚起来,洪涛便堆起水墙,海底深处也都凝固。敌人说,‘追啊,追上他们,瓜分他们的财物,尽情地掳掠他们,拔出刀来把他们斩尽杀绝。’你叫风一吹,海水就淹没他们,他们好像铅块一样沉没在怒海中。耶和华啊,万神之中,谁能像你?谁能像你——威严神圣,可颂可畏,广行神迹?你伸出右手,大地便吞灭他们。你以不变的爱引领你所救赎的子民,以大能带他们进入你的圣所。各邦各族听见这些事就发抖,非利士人也痛苦不堪,以东的族长惶恐,摩押的英雄颤栗,迦南的居民都胆战心惊。惊骇恐惧笼罩着他们。耶和华啊,你臂膀的大能吓得他们僵立如石,直到你的子民都安然走过,直到你买赎的子民都安然走过。耶和华啊,你要带领自己的子民到你的山上安居——到你为自己所造的住处,主啊,到你亲手建的圣所。“耶和华必做王,直到永永远远。”法老的战车和骑兵追到海中,耶和华使海水回流淹没他们,以色列人却在海中踏着干地走到对岸。亚伦的姐姐米利暗是个先知,她手拿小鼓,带领妇女击鼓跳舞,唱道:“要歌颂耶和华,因祂大获全胜,把马和骑兵都抛进海中。”
  • 诗篇 106:9-11
    祂斥责红海,海就干了,祂带领他们走过深渊,如履干地。祂救他们逃脱敌人的追赶,从仇敌的手中救赎了他们。海水淹没了敌军,没有一人生还。
  • 诗篇 78:13
    祂把海水分开,带领他们安然渡过;祂使海水堆起如墙壁。
  • 以赛亚书 63:11-16
    后来,他们想起古时候,想起了摩西和他的百姓,便问,带领百姓及其牧者摩西从海里出来的那位在哪里?将自己的圣灵降在他们中间的那位在哪里?用荣耀的臂膀扶持摩西,在他们面前把海水分开,使自己威名永存的那位在哪里?带领他们经过大海,犹如马行平川不会失脚的那位在哪里?耶和华的灵使他们得到安歇,犹如牲畜下到山谷。耶和华啊,你就是这样引领你的子民,以树立自己荣耀的名。求你从天上垂顾,从你圣洁、荣耀的居所垂看。你的热忱和大能在哪里呢?难道你不再眷爱、怜悯我们吗?虽然亚伯拉罕不认识我们,以色列不承认我们,但你是我们的父亲。耶和华啊,你是我们的父亲,你自古以来就是我们的救赎主。
  • 以赛亚书 11:15-16
    耶和华必使埃及的海干涸,挥手用焦热的风使幼发拉底河分成七条溪流,使人可以涉水而过。祂剩余的子民必沿着大路从亚述归回,就像昔日以色列人离开埃及一样。
  • 以赛亚书 51:9-10
    耶和华啊,伸出臂膀,施展能力吧,像在从前的世代一样施展你的能力吧!难道不是你砍碎了拉哈伯,刺死了海怪吗?难道不是你使海洋和深渊干涸,在海中开出道路让蒙救赎的人穿过的吗?
  • 诗篇 114:1-5
    以色列人离开埃及,雅各家从异国出来时,犹大成为上帝的圣所,以色列成为祂的国度。大海看见他们就奔逃,约旦河也倒流。大山如公羊一般跳跃,小山像羊羔一样蹦跳。大海啊,你为何奔逃?约旦河啊,你为何倒流?
  • 尼希米记 9:11
    你在我们祖先面前把海水分开,使他们在海中走干地过去;你把追赶他们的人扔进深海,好像把石头扔进大水中。
  • 诗篇 66:6
    祂将沧海变为干地,让百姓步行经过。让我们因祂的作为而欢欣吧!
  • 诗篇 136:13-15
    要称谢那位分开红海的,因为祂的慈爱永远长存。祂引领以色列人走过红海,因为祂的慈爱永远长存。祂让法老和他的军兵葬身红海,因为祂的慈爱永远长存。
  • 哈巴谷书 3:8-10
    耶和华啊,你是向江河发怒吗?你乘着得胜的战车而来,是向江河生气吗?是向海洋发怒吗?你拿出弓,要射出许多箭羽。(细拉)你以江河分开大地。群山看见你就战栗,大雨倾盆,深渊翻腾,波浪滔天。
  • 约书亚记 2:10
    因为你们离开埃及过红海的时候,耶和华怎样使红海在你们面前成为干地,你们怎样对付约旦河东的两个亚摩利王西宏和噩,怎样把他们彻底消灭,我们都听说了。