<< 希伯来书 11:23 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    因着信,摩西生下来,他的父母见他是个俊美的孩子,把他藏了三个月,并不怕王的命令。
  • 新标点和合本
    摩西生下来,他的父母见他是个俊美的孩子,就因着信,把他藏了三个月,并不怕王命。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因着信,摩西生下来,他的父母见他是个俊美的孩子,把他藏了三个月,并不怕王的命令。
  • 当代译本
    摩西生下来时,他父母见他长得俊美,就凭信心把他藏了三个月,不怕违抗王的命令。
  • 圣经新译本
    因着信,摩西的父母在摩西生下来以后,因为看见孩子俊美,就把他藏了三个月,不怕王的命令。
  • 中文标准译本
    因着信,摩西出生以后,被父母藏了三个月,原来他们看见孩子俊美;他们不怕王的命令。
  • 新標點和合本
    摩西生下來,他的父母見他是個俊美的孩子,就因着信,把他藏了三個月,並不怕王命。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因着信,摩西生下來,他的父母見他是個俊美的孩子,把他藏了三個月,並不怕王的命令。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因着信,摩西生下來,他的父母見他是個俊美的孩子,把他藏了三個月,並不怕王的命令。
  • 當代譯本
    摩西生下來時,他父母見他長得俊美,就憑信心把他藏了三個月,不怕違抗王的命令。
  • 聖經新譯本
    因著信,摩西的父母在摩西生下來以後,因為看見孩子俊美,就把他藏了三個月,不怕王的命令。
  • 呂振中譯本
    因着信、摩西生下來時被父母藏了三個月,因為他們見那孩子俊美;他們不怕王的諭旨。
  • 中文標準譯本
    因著信,摩西出生以後,被父母藏了三個月,原來他們看見孩子俊美;他們不怕王的命令。
  • 文理和合譯本
    摩西生時、其父母有信、見子美都、匿之三月、不畏王命、
  • 文理委辦譯本
    摩西生時、其父母有信、見子岐嶷、匿之三月、不畏王禁令、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩西父母有信、見摩西誕生俊美、遂藏之三月、不畏王命、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    摩西初生、父母見其俊秀、乃不顧君王禁令、而匿之三月、是亦憑信德也。
  • New International Version
    By faith Moses’ parents hid him for three months after he was born, because they saw he was no ordinary child, and they were not afraid of the king’s edict.
  • New International Reader's Version
    Moses’ parents had faith. So they hid him for three months after he was born. They saw he was a special child. They were not afraid of the king’s command.
  • English Standard Version
    By faith Moses, when he was born, was hidden for three months by his parents, because they saw that the child was beautiful, and they were not afraid of the king’s edict.
  • New Living Translation
    It was by faith that Moses’ parents hid him for three months when he was born. They saw that God had given them an unusual child, and they were not afraid to disobey the king’s command.
  • Christian Standard Bible
    By faith Moses, after he was born, was hidden by his parents for three months, because they saw that the child was beautiful, and they didn’t fear the king’s edict.
  • New American Standard Bible
    By faith Moses, when he was born, was hidden for three months by his parents, because they saw he was a beautiful child; and they were not afraid of the king’s edict.
  • New King James Version
    By faith Moses, when he was born, was hidden three months by his parents, because they saw he was a beautiful child; and they were not afraid of the king’s command.
  • American Standard Version
    By faith Moses, when he was born, was hid three months by his parents, because they saw he was a goodly child; and they were not afraid of the king’s commandment.
  • Holman Christian Standard Bible
    By faith, after Moses was born, he was hidden by his parents for three months, because they saw that the child was beautiful, and they didn’t fear the king’s edict.
  • King James Version
    By faith Moses, when he was born, was hid three months of his parents, because they saw[ he was] a proper child; and they were not afraid of the king’s commandment.
  • New English Translation
    By faith, when Moses was born, his parents hid him for three months, because they saw the child was beautiful and they were not afraid of the king’s edict.
  • World English Bible
    By faith, Moses, when he was born, was hidden for three months by his parents, because they saw that he was a beautiful child, and they were not afraid of the king’s commandment.

交叉引用

  • 出埃及记 1:22
    法老吩咐他的众百姓说:“把所生的每一个男孩都丢到尼罗河里去,让所有的女孩存活。”
  • 出埃及记 1:16
    “你们为希伯来妇人接生,临盆的时候要注意,若是男的,就把他杀了,若是女的,就让她活。”
  • 使徒行传 7:20
    就在那时,摩西生了下来,神看为俊美,在父亲家里被抚养了三个月。
  • 出埃及记 2:2-10
    那女人怀孕,生了一个儿子,见他俊美,就把他藏了三个月,后来不能再藏,就取了一个蒲草箱,抹上柏油和树脂,将孩子放在里面,把箱子搁在尼罗河边的芦苇中。孩子的姊姊远远站着,要知道他究竟会怎样。法老的女儿来到尼罗河边洗澡,她的女仆们在河边行走。她看见在芦苇中的箱子,就派一个使女把它拿来。她打开箱子,看见那孩子。看哪,男孩在哭,她就可怜他,说:“这是希伯来人的一个孩子。”孩子的姊姊对法老的女儿说:“我去叫一个希伯来妇人来作奶妈,替你乳养这孩子,好吗?”法老的女儿对她说:“去吧!”那女孩就去叫了孩子的母亲来。法老的女儿对她说:“你把这孩子抱去,替我乳养这孩子,我必给你工钱。”那妇人就把孩子接过来,乳养他。孩子长大了,妇人把他带到法老的女儿那里,就作了她的儿子。她给孩子起名叫摩西,说:“因我把他从水里拉出来。”
  • 路加福音 12:4-5
    “我的朋友,我对你们说,那最多只能杀人身体而不能再做什么的,不要怕他们。我提醒你们该怕的是谁:该怕那杀了以后又有权柄把人扔在地狱里的。是的,我告诉你们,正要怕他。
  • 以赛亚书 41:14
    虫子雅各,以色列人哪,不要害怕!我必帮助你;救赎你的是以色列的圣者。这是耶和华说的。
  • 马太福音 10:28
    那杀人身体但不能灭人灵魂的,不要怕他们;惟有那能在地狱里毁灭身体和灵魂的,才要怕他。
  • 诗篇 118:6
    耶和华在我这边,我必不惧怕,人能把我怎么样呢?
  • 希伯来书 13:6
    所以,我们可以勇敢地说:“主是我的帮助,我必不惧怕。人能把我怎么样呢?”
  • 以赛亚书 41:10
    你不要害怕,因为我与你同在;不要惊惶,因为我是你的神。我必坚固你,帮助你,用我公义的右手扶持你。
  • 但以理书 3:16-18
    沙得拉、米煞、亚伯尼歌对王说:“尼布甲尼撒啊,这件事我们不必回答你,即便如此,我们所事奉的神能将我们从烈火的窑中救出来。王啊,他必救我们脱离你的手;即或不然,王啊,你当知道,我们绝不事奉你的神明,也不拜你所立的金像。”
  • 但以理书 6:10
    但以理知道这文件已经签署,就进自己的家,他家楼上的窗户开向耶路撒冷。他一天三次,双膝跪着,在他的神面前祷告感谢,像平常一样。
  • 以赛亚书 51:12
    我,惟有我是安慰你们的。你是谁,竟怕那必死的人,怕那生命如草的世人,
  • 诗篇 56:4
    我倚靠神,我要赞美他的话语;我倚靠神,必不惧怕。血肉之躯能把我怎么样呢?
  • 以赛亚书 51:7
    知道公义、将我的训诲存在心中的人哪,当听从我!不要怕人的辱骂,也不要因人的毁谤惊惶。
  • 以赛亚书 8:12-13
    “这百姓说同谋背叛的,你们不要说同谋背叛。他们所怕的,你们不要怕,也不要畏惧;但要尊万军之耶和华为圣,他才是你们所当怕的,所当畏惧的。