<< Hebrews 11:21 >>

本节经文

  • New King James Version
    By faith Jacob, when he was dying, blessed each of the sons of Joseph, and worshiped, leaning on the top of his staff.
  • 新标点和合本
    雅各因着信,临死的时候,给约瑟的两个儿子各自祝福,扶着杖头敬拜神。
  • 和合本2010(上帝版)
    因着信,雅各临死的时候给约瑟的两个儿子个别祝福,扶着拐杖敬拜上帝。
  • 和合本2010(神版)
    因着信,雅各临死的时候给约瑟的两个儿子个别祝福,扶着拐杖敬拜神。
  • 当代译本
    雅各凭信心在临终之时分别为约瑟的两个儿子祝福,并拄着拐杖敬拜上帝。
  • 圣经新译本
    因着信,雅各临死的时候,分别为约瑟的儿子祝福,又倚着杖头敬拜神。
  • 中文标准译本
    因着信,雅各临死的时候,祝福了约瑟的每个儿子,又倚着自己的杖头敬拜神。
  • 新標點和合本
    雅各因着信,臨死的時候,給約瑟的兩個兒子各自祝福,扶着杖頭敬拜神。
  • 和合本2010(上帝版)
    因着信,雅各臨死的時候給約瑟的兩個兒子個別祝福,扶着枴杖敬拜上帝。
  • 和合本2010(神版)
    因着信,雅各臨死的時候給約瑟的兩個兒子個別祝福,扶着枴杖敬拜神。
  • 當代譯本
    雅各憑信心在臨終之時分別為約瑟的兩個兒子祝福,並拄著拐杖敬拜上帝。
  • 聖經新譯本
    因著信,雅各臨死的時候,分別為約瑟的兒子祝福,又倚著杖頭敬拜神。
  • 呂振中譯本
    因着信、雅各臨死的時候、分別給約瑟的兩個兒子祝福,倚着自己的杖頭而敬拜。
  • 中文標準譯本
    因著信,雅各臨死的時候,祝福了約瑟的每個兒子,又倚著自己的杖頭敬拜神。
  • 文理和合譯本
    雅各有信、瀕死時、祝約瑟二子、扶杖而拜、
  • 文理委辦譯本
    雅各有信臨沒時、猶扶杖拜上帝、為約瑟之二子祝嘏、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    雅各有信、臨死之時、為約瑟二子祝福、扶杖而拜、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    雅各伯臨終時、亦憑信德、為若瑟二子、各別降福、且俯伏床頭而頂禮焉。
  • New International Version
    By faith Jacob, when he was dying, blessed each of Joseph’s sons, and worshiped as he leaned on the top of his staff.
  • New International Reader's Version
    Jacob had faith. So he blessed each of Joseph’s sons. He blessed them when he was dying. Because of his faith he worshiped God. Jacob worshiped as he leaned on the top of his walking stick.
  • English Standard Version
    By faith Jacob, when dying, blessed each of the sons of Joseph, bowing in worship over the head of his staff.
  • New Living Translation
    It was by faith that Jacob, when he was old and dying, blessed each of Joseph’s sons and bowed in worship as he leaned on his staff.
  • Christian Standard Bible
    By faith Jacob, when he was dying, blessed each of the sons of Joseph, and he worshiped, leaning on the top of his staff.
  • New American Standard Bible
    By faith Jacob, as he was dying, blessed each of the sons of Joseph, and worshiped, leaning on the top of his staff.
  • American Standard Version
    By faith Jacob, when he was dying, blessed each of the sons of Joseph; and worshipped, leaning upon the top of his staff.
  • Holman Christian Standard Bible
    By faith Jacob, when he was dying, blessed each of the sons of Joseph, and he worshiped, leaning on the top of his staff.
  • King James Version
    By faith Jacob, when he was a dying, blessed both the sons of Joseph; and worshipped,[ leaning] upon the top of his staff.
  • New English Translation
    By faith Jacob, as he was dying, blessed each of the sons of Joseph and worshiped as he leaned on his staff.
  • World English Bible
    By faith, Jacob, when he was dying, blessed each of the sons of Joseph, and worshiped, leaning on the top of his staff.

交叉引用

  • Genesis 48:5-22
    And now your two sons, Ephraim and Manasseh, who were born to you in the land of Egypt before I came to you in Egypt, are mine; as Reuben and Simeon, they shall be mine.Your offspring whom you beget after them shall be yours; they will be called by the name of their brothers in their inheritance.But as for me, when I came from Padan, Rachel died beside me in the land of Canaan on the way, when there was but a little distance to go to Ephrath; and I buried her there on the way to Ephrath( that is, Bethlehem).”Then Israel saw Joseph’s sons, and said,“ Who are these?”Joseph said to his father,“ They are my sons, whom God has given me in this place.” And he said,“ Please bring them to me, and I will bless them.”Now the eyes of Israel were dim with age, so that he could not see. Then Joseph brought them near him, and he kissed them and embraced them.And Israel said to Joseph,“ I had not thought to see your face; but in fact, God has also shown me your offspring!”So Joseph brought them from beside his knees, and he bowed down with his face to the earth.And Joseph took them both, Ephraim with his right hand toward Israel’s left hand, and Manasseh with his left hand toward Israel’s right hand, and brought them near him.Then Israel stretched out his right hand and laid it on Ephraim’s head, who was the younger, and his left hand on Manasseh’s head, guiding his hands knowingly, for Manasseh was the firstborn.And he blessed Joseph, and said:“ God, before whom my fathers Abraham and Isaac walked, The God who has fed me all my life long to this day,The Angel who has redeemed me from all evil, Bless the lads; Let my name be named upon them, And the name of my fathers Abraham and Isaac; And let them grow into a multitude in the midst of the earth.”Now when Joseph saw that his father laid his right hand on the head of Ephraim, it displeased him; so he took hold of his father’s hand to remove it from Ephraim’s head to Manasseh’s head.And Joseph said to his father,“ Not so, my father, for this one is the firstborn; put your right hand on his head.”But his father refused and said,“ I know, my son, I know. He also shall become a people, and he also shall be great; but truly his younger brother shall be greater than he, and his descendants shall become a multitude of nations.”So he blessed them that day, saying,“ By you Israel will bless, saying,‘ May God make you as Ephraim and as Manasseh!’” And thus he set Ephraim before Manasseh.Then Israel said to Joseph,“ Behold, I am dying, but God will be with you and bring you back to the land of your fathers.Moreover I have given to you one portion above your brothers, which I took from the hand of the Amorite with my sword and my bow.”
  • Genesis 47:31-48:1
    Then he said,“ Swear to me.” And he swore to him. So Israel bowed himself on the head of the bed.Now it came to pass after these things that Joseph was told,“ Indeed your father is sick”; and he took with him his two sons, Manasseh and Ephraim.